Congo Inc.: Bismarck's Testament (Global African Voices)

New Price:
Used Price:

Mentioned in:

The Millions Top Ten: June 2019

We spend plenty of time here on The Millions telling all of you what we’ve been reading, but we are also quite interested in hearing about what you’ve been reading. By looking at our Amazon stats, we can see what books Millions readers have been buying, and we decided it would be fun to use those stats to find out what books have been most popular with our readers in recent months. Below you’ll find our Millions Top Ten list for June.

This Month
Last Month

Title
On List

1.
1.

Dreyer’s English: An Utterly Correct Guide to Clarity and Style

6 months

2.
3.

The Shell Game: Writers Play with Borrowed Forms
5 months

3.
4.

Milkman
6 months

4.
10.

The Practicing Stoic: A Philosophical User’s Manual

2 months

5.
9.

Normal People
2 months

6.
6.

Educated: A Memoir

5 months

7.
8.

The New Me
2 months

8.
7.

Becoming
2 months

9.


Slave Old Man
1 month

10.


The Golden State
3 months

This month Lydia Kiesling’s The Golden State published in the United Kingdom and Australia, so it’s fitting that it returns to our list. Kiesling’s debut novel tracks its protagonist through some unique stresses of motherhood, but in so doing, as the author noted this week in an Australian interview, we experience the more universal stresses quite vividly:
It was my feeling when I had a very young child, as someone who reads a lot, that I hadn’t really seen the minute-to-minute of care-taking portrayed on the page, and it struck me as somewhat unfair … [In those moments] you feel like you’re in some sort of epic, but one that has never really been commemorated on the page—as with going to sea, or going to war—but it can feel that big even though it’s an experience that we think of as fairly mundane. That was certainly something I thought about when I sat down to write: trying to transmit some of how relentless it can feel in the moment.
Another new arrival this month is Linda Coverdale’s translation of Patrick Chamoiseau’s novel Slave Old Man, which recently won this year’s Best Translated Books Award in fiction. In an interview for our site, P.T. Smith spoke with Coverdale about her approach to translating the text:
My approach to translating has always been based on trying to make the English text reflect not just what the French says, but also what it means to native French-speakers, who are immersed—to varying degrees—in the worlds of their language, a language that has ranged widely in certain parts of the real world.
Elsewhere on this month’s list, Sally Rooney’s Normal People rose four spots to fifth position. This rise was so explosive it enabled her earlier novel, Conversations with Friends, to draft upwards as well, and now it ranks among this month’s “near misses.”

In the coming weeks, we’ll publish our annual Great Book Preview, so stay tuned for shake-ups to our list after July!

This month’s near misses included: Conversations with Friends, Last Night in Nuuk, On Earth We’re Briefly Gorgeous, Congo, Inc.: Bismarck’s Testament, and My Sister, the Serial Killer. See Also: Last month’s list.

Best Translated Book Awards Names 2019 Finalists

The Best Translated Books Awards today named its 2019 finalists for fiction and poetry. The award, founded by Three Percent at the University of Rochester, comes with $10,000 in prizes from the Amazon Literary Partnership.

In the past seven years, the ALP has contributed more than $150,000 to international authors and their translators through the BTBA.

This year’s BTBA finalists are as follows—and be sure to check out this year’s fiction and poetry longlists, which we announced last month.

Fiction Finalists

Congo Inc.: Bismarck’s Testament by In Koli Jean Bofane, translated from the French by Marjolijn de Jager (Democratic Republic of Congo, Indiana University Press) 

The Hospital by Ahmed Bouanani, translated from the French by Lara Vergnaud (Morocco, New Directions)

Slave Old Man by Patrick Chamoiseau, translated from the French by Linda Coverdale (Martinique, New Press)

Pretty Things by Virginie Despentes, translated from the French by Emma Ramadan, (France, Feminist Press)

Moon Brow by Shahriar Mandanipour, translated from the Persian by Khalili Sara (Iran, Restless Books)

Bricks and Mortar by Clemens Meyer, translated from the German by Katy Derbyshire (Germany, Fitzcarraldo Editions)

Convenience Store Woman by Sayaka Murata, translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori (Japan, Grove)

The Governesses by Anne Serre, translated from the French by Mark Hutchinson (France, New Directions)

Öræfï by Ófeigur Sigurðsson, translated from the Icelandic by Lytton Smith (Iceland, Deep Vellum)

Fox by Dubravka Ugresic, translated from the Croatian by Ellen Elias-Bursac and David Williams (Croatia, Open Letter)

Poetry Finalists

The Future Has an Appointment with the Dawn by Tanella Boni, translated from the French by Todd Fredson (Cote D’Ivoire, University of Nebraska)

Moss & Silver by Jure Detela, translated from the Slovenian by Raymond Miller and Tatjana Jamnik (Slovenia, Ugly Duckling)

Of Death. Minimal Odes by Hilda Hilst, translated from the Portuguese by Laura Cesarco Eglin (Brazil, co-im-press)

Autobiography of Death by Kim Hyesoon, translated from the Korean by Don Mee Choi(Korea, New Directions)

Negative Space by Luljeta Lleshanaku, translated from the Albanian by Ani Gjika (Albania, New Directions)

The winners will be announced on Wednesday, May 29 as part of the New York Rights Fair.

Best Translated Book Awards Names 2019 Longlists

| 1

Celebrating its 12th year of honoring literature in translation, the Best Translated Book Awards named its 2019 longlists for both fiction and poetry.

Announced here—with a write-up tomorrow from BTBA founder Chad Post at Three Percent—the lists include a diverse range of authors, languages, countries, and publishers. It features familiar presses—Ugly Duckling Presse, Coffee House, New Directions—along with presses appearing for the first time, such as Song Cave and Fitzcarraldo.

Nineteen different translators are making their first appearance, while last year’s winning team of author Rodrigo Fresán and translator Will Vanderhyden returns. The lists feature authors writing in 16 different languages, from 24 different countries. The books were published by 26 different presses, the majority either independent or university presses.

Thanks to grant funds from the Amazon Literary Partnership, the winning authors and translators will each receive $5,000. The finalists for both the fiction and poetry awards will be announced on Wednesday, May 15.

Best Translated Book Award 2019: Fiction Longlist

Congo Inc.: Bismarck’s Testament by In Koli Jean Bofane, translated from the French by Marjolijn de Jager (Democratic Republic of Congo, Indiana University Press) 

The Hospital by Ahmed Bouanani, translated from the French by Lara Vergnaud (Morocco, New Directions)

A Dead Rose by Aurora Cáceres, translated from the Spanish by Laura Kanost (Peru, Stockcero)

Love in the New Millennium by Xue Can, translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen (China, Yale University Press)

Slave Old Man by Patrick Chamoiseau, translated from the French by Linda Coverdale (Martinique, New Press)

Wedding Worries by Stig Dagerman, translated from the Swedish by Paul Norlen and Lo Dagerman (Sweden, David Godine)

Pretty Things by Virginie Despentes, translated from the French by Emma Ramadan, (France, Feminist Press)

Disoriental by Negar Djavadi, translated from the French by Tina Kover (Iran, Europa Editions)

Dézafi by Frankétienne, translated from the French by Asselin Charles (published by Haiti, University of Virginia Press)

Bottom of the Sky by Rodrigo Fresán, translated from the Spanish by Will Vanderhyden (Argentina, Open Letter)

Bride and Groom by Alisa Ganieva, translated from the Russian by Carol Apollonio (Russia, Deep Vellum)

People in the Room by Norah Lange, translated from the Spanish by Charlotte Whittle (Argentina, And Other Stories)

Comemadre by Roque Larraquy, translated from the Spanish by Heather Cleary (Argentina, Coffee House)

Moon Brow by Shahriar Mandanipour, translated from the Persian by Khalili Sara (Iran, Restless Books)

Bricks and Mortar by Clemens Meyer, translated from the German by Katy Derbyshire (Germany, Fitzcarraldo Editions)

Convenience Store Woman by Sayaka Murata, translated from the Japanese by Ginny Tapley Takemori (Japan, Grove)

After the Winter by Guadalupe Nettel, translated from the Spanish by Rosalind Harvey (Mexico, Coffee House)

Transparent City by Ondjaki, translated from the Portuguese by Stephen Henighan (Angola, Biblioasis)

Lion Cross Point by Masatsugo Ono, translated from the Japanese by Angus Turvill (Japan, Two Lines Press)

The Governesses by Anne Serre, translated from the French by Mark Hutchinson (France, New Directions)

Öræfï by Ófeigur Sigurðsson, translated from the Icelandic by Lytton Smith (Iceland, Deep Vellum)

Codex 1962 by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland, FSG)

Flights by Olga Tokarczuk, translated from the Polish by Jennifer Croft (Poland, Riverhead)

Fox by Dubravka Ugresic, translated from the Croatian by Ellen Elias-Bursac and David Williams (Croatia, Open Letter)

Seventeen by Hideo Yokoyama, translated from the Japanese by Louise Heal Kawai (Japan, FSG)

This year’s fiction jury is made up of: Pierce Alquist (BookRiot), Caitlin L. Baker (Island Books), Kasia Bartoszyńska (Monmouth College), Tara Cheesman (freelance book critic), George Carroll (litintranslation.com), Adam Hetherington (reader), Keaton Patterson (Brazos Bookstore), Sofia Samatar (writer), Ely Watson (A Room of One’s Own).

Best Translated Book Award 2019: Poetry Longlist

The Future Has an Appointment with the Dawn by Tenella Boni, translated from the French by Todd Fredson (Cote D’Ivoire, University of Nebraska)

Dying in a Mother Tongue by Roja Chamankar, translated from the Persian by Blake Atwood (Iran, University of Texas)

Moss & Silver by Jure Detela, translated from the Slovenian by Raymond Miller and Tatjana Jamnik (Slovenia, Ugly Duckling)

Of Death. Minimal Odes by Hilda Hilst, translated from the Portuguese by Laura Cesarco Eglin (Brazil, co-im-press)

Autobiography of Death by Kim Hyesoon, translated from the Korean by Don Mee Choi (Korea, New Directions)

Negative Space by Luljeta Lleshanaku, translated from the Albanian by Ani Gjika (Albania, New Directions)

Scardanelli by Frederike Mayrocker, translated from the German by Jonathan Larson (Austria, Song Cave)

the easiness and the loneliness by Asta Olivia Nordenhof, translated from the Danish by Susanna Nied (Denmark, Open Letter)

Nioque of the Early-Spring by Francis Ponge, translated from the French by Jonathan Larson (France, Song Cave)

Architecture of a Dispersed Life by Pable de Rokha, translated from the Spanish by Urayoán Noel (Chile, Shearsman Books)

The poetry jury includes: Jarrod Annis (Greenlight Bookstore), Katrine Øgaard Jensen (EuropeNow), Tess Lewis (writer and translator), Aditi Machado (poet and translator), and Laura Marris (writer and translator).

For more information, visit the Best Translated Book Award site, the BTBA Facebook page, and the BTBA Twitter. And check out our coverage from 2016, 2017, and 2018.

Surprise Me!

BROWSE BY AUTHOR