Teju Cole is a novelist, essayist, photographer, art history teacher, and Twitter aphorist. He approaches each of these roles as an amateur. This is a compliment. He is not trying to master any particular form as much as he is trying to work inside each with the curiosity of a young craftsman.
Open City, his first book to appear in the U.S., chronicled the wanderings of Julius, a Nigerian psychology student living on the Upper West Side of Manhattan. Julius filters ideas one usually encounters in a graduate school seminar through his own precise diction, as he describes the problems that theory often fails to confront. A Japanese-American professor, his mentor, remembers the internment camps of his childhood but sidesteps the subject of his homosexuality until the very end of his life. On a trip to Europe, he encounters anti-Semitic Muslims who harbor a justified paranoia of American power. And finally he finds himself caught within the tentacles of rape culture.
Every Day Is for the Thief, a work of fiction about a man returning home to Lagos from America, was first published in Nigeria in 2007 and is now making its first appearance in the U.S. Cole’s narrator studies Nigeria’s kleptocratic culture with a melancholy eye and considers the constant threat of violence and poverty in one of the 21st century’s megacities. The new edition includes pictures of street scenes Cole took many years after first writing the book. His prose guided but did not dictate the subject matter of his un-posed photographs.
I met Cole in Seattle on March 26. He had a full schedule for his book tour and he wanted to see the central building of Seattle’s Public Library system, a beautiful Rem Koolhaas structure located in the city’s downtown. We got to the lookout point where his reliable 40-year-old Leica M4 busted. He spent most of the hour of our interview trying to fix it. We spent a good portion of our time together standing by the elevators at the top of the building. We went downstairs to the library café for about 20 minutes and then we returned back upstairs. The following is a condensed version of our conversation.
The Millions: You maintain an essayistic voice in both your novels. You have more freedom with that essayistic voice in a novel than you would in an essay, because you are not as responsible for the ideas that are presented.
Teju Cole: I think that’s right. It becomes a way of exploring other ways that things could be, other thoughts that you might have. The master of this is Coetzee.
TM: You are talking about Elizabeth Costello.
[On the camera.] I’m having such a day with this. Why?
And I think that’s interesting, because it actually allows us to confront those ideas in a way that if someone gave a talk about them from their own reasonable or defensive point of view it would not be as provocative or would not get as far with it. Don’t you agree?
TM: I don’t know if I do. With an essay, you are putting much more on the line by saying, “This is what I’m saying. This is who I am.” When you put those ideas in a character, it’s an act of ventriloquism.
TC: Precisely. But you never know [whether the character or the author is speaking.] And because you don’t know which that sets up an interesting tension between the reader, the author, and the narrator or the leading character. Personally, I find it very intriguing.
TM: Well, it may be one of the reasons why Proust lives on. We read these thoughts filtered through a narrator who is not Proust.
TC: But who may be close enough to being Proust that we’re not sure. And I’m especially interested in those characters who advance ideas that I would find less attractive or a bit less friendly.
[Fiddling with the camera.] I’m sorry. I’m not distracted, but I’m being mechanical and I’m listening to you.
TM: You had a line at the beginning of your essay “The White Savior Industrial Complex” that a good novel does not have a point. How does that apply to the essay as it compares to the novel?
TC: That’s an interesting example to bring up. Because it’s probably my best-known essay, but it’s definitely not my best essay, and I think you know that. It’s an essay that is definitely meant to have a point. It is actually an activist essay. I’ve done long non-fiction narratives that contain ideas in them that I like as much as anything I’ve done that is fictional…Yes, an essay still has a point. It’s also exploratory, but fiction is more exploratory. And the analogy I would give is of people who take a picture of something like that yellow sign over there. [points to sign describing rules of library etiquette.] They say, “This is the frame,” and you take a picture of the object. But what I strive for both in fiction, but also in the best non-fiction that I try to write, is to actually take a photo of a situation rather than an object.
So, if I take a picture of this right now, [points to view of street down below from the perspective of the lookout point] there’s no object I’m taking a picture of. I’m taking a picture of the light on the glass, the vehicles down there, the zebra crossings, how they interact with these crossings over here [points to the railings and the diagonal frames on the windows.] That complexity is the subject as opposed to taking a picture of an object.
I think an essay might do that. I’m interested in how one might break the essay and do new things to it. So, in that particular essay, I made this assertion. An essay has a point and a novel does not. Well, that particular essay had a point, but many essays actually do not. However, I stand by that essay. I thought that essay was necessary. Absolutely. I 100 percent stand by it.
TM: I found Every Day Is for the Thief incredibly depressing.
TC: Could I tell you that many Nigerians thought it was hilarious?
TM: Well, that’s my question. I thought that if Naipaul had written some of those scenes, I would have been laughing.
TC: Interesting. Why?
TM: Well, he wouldn’t talk about the terrible pressures that the environment created.
TC: He would distance it and he would not bring in the personalized pathos of these people’s lives.
TM: You are writing about this kleptocratic culture.
TC: And I try to bring across the hurt of it as well.
TM: Yes, and the constant pressure, the feeling of betrayal over and over again, the inability to have a fellow feeling with the person you see walking down the street.
TC: Right. Right.
TM: Now, when Naipaul writes about it…
TC: He’s straightforward and brutal about it. He’s like, “I don’t give a shit about these people. I’m going to tell you how ridiculous they are.” And he can also be quite funny about it. I find it quite painful to read him when it comes to this stuff.
TM: But I didn’t laugh when I was reading your book.
TC: Except if you were Nigerian you would laugh, because that’s the only thing you could do. That was a very pleasant surprise for me when the book came out in Nigeria, that people really did find it hilarious.
TM: You did not intend it to be that way.
TC: Not so much, because I’m also writing with the sad distance of somebody who doesn’t live there anymore.
[Fidgeting with the camera.] It’s a comic sequence. This has never happened to me before. It takes me one minute to change some film. I’ve struggled with it and I’ve made certain things loose and now it’s not working. It’s not loving me back.
TM: Open City was mostly just as fragmented as Every Day Is for the Thief. You didn’t have a sense of an arc until the last 50 pages or so.
TC: There’s a way in which Open City…is actually a more conventional novel. I don’t call Every Day Is for the Thief a novel. I call it a work of fiction, or when pressed I’ll say it is a novella. So Open City is more novelistic. It does have these instances of continuous drama that have been foreshadowed and all of that interweaving. So there’s a certain sophistication to the way that it is all working together.
What I’m experiencing now that Every Day is for the Thief is being reviewed [are] the normal ways people talk about a person’s earlier work, not that Open City is [earlier]…just [how they talk about] other work that they know. Quite amazingly, almost uniformly, they all like Open City. So this is the benefit of the distance of time. “If all you motherfuckers had shown up when it came out!” It’s now this settled thing that Open City is a good thing…But as the author I know there was a lot of hemming and hawing about that book when it came out. “Oh nothing happens. Or the stuff that happens at the end is not resolved.”
TM: The second to last chapter is what made that novel work for me.
TC: There was a lovely review in The Times by Miguel Syjuco, a really, really positive review, and he thought that the end was an amateur move.
TM: To me Julius was the intellectual 30-something version of a likable narrator in a young adult novel.
TC: Absolutely. Absolutely. The Catcher in the Rye is one of the not-often-noticed shadows of this book.
TM: He’s an interesting person for you to listen to, and you like his observations. But he is capable of committing something so heinous.
TC: And that exactly is the point.
TM: That might be the best defense for the essay in the novel form. I guess it’s similar to what Coetzee does in Elizabeth Costello.
TC: Which, by the way, was panned.
TM: Well, there’s something of a consensus that since he’s moved to Australia he’s not as good.
TC: That’s right. I think that’s a bullshit consensus. He’s making it work. He can’t just sit back and relax on what has worked. That’s not how he got to where he is. He found out how far he could go with conventional forms. Now he has to interrogate those forms, and go farther and farther with them. It’s hard to part ways with an audience that would like to keep liking you in the ways they’ve always liked you. But that’s the way creativity is. That’s why late work is so puzzling.
Every Day Is for the Thief had been widely read in Nigeria. When Open City came out it was met with quite a bit of excitement there and almost total puzzlement. Like, “It’s too bad, he lost it. He had a good thing going there.”
I’m sorry to make you stand.
[On the camera] I’ve brought it all the way across this continent. And I’ll be damned if I can’t use it. And I can see the damn thing. I can see this picture and not being able to take this damn thing. The light’s been changing the whole time we’ve been here. It’s driving me nuts. This is not what I’m here for. This is nonsense.
[Takes a picture with his smartphone.]
To me it’s an interesting image.
This is my friend, this machine. I love it very much and now I’m a little bit worried.
[We go downstairs to the café where he continues to toy with his camera.]
TM: In this work of fiction, Every Day Is for the Thief, you are describing objects that were never there. So when I read this work of fiction and see these photographs, suggesting you are taking pictures of real things…it’s jarring.
TC: Well the thing you are reading was not made out of whole cloth. Already a lot of what you are reading leans toward memoir. But you know a lot of it must have been made up, not just because of the label, but because of some of the texture of the recollection. It is too precise not to be made up in some way. There are a number of coincidences in this book that almost nobody picks up that I’m embedding inside the text. So then you’re struggling. “It’s reading a lot like a memoir, but I want it to be fiction because it says it’s fiction.” And then you see these photos and it seems someone went on a trip and took these photos.
[Points to picture of a goat on the street, which relates to a passage in the book.] I’m not trying to pat myself on the back, but…I didn’t have to set that up. It’s a street photo. It was by chance and by patience and just by the way anyone makes a street photograph that’s worth keeping. One thing I’ll say about this photograph is that this photograph appeared about seven years after the text, but it wasn’t posed. It is a street scene from Lagos. [These photographs] are also works of fiction.
TM: [One passage in the book describes a lynching, a filming of which circulated on VHS tapes.] You can’t photograph a lynching.
TC: I could go out and photograph a lynching, but that’s not what I want to do. You see this and you see that.
TM: No, you couldn’t do a lynching. Not in this book.
TC: Well maybe not here in the U.S.
TM: Well not in this book. It wouldn’t be acceptable.
TC: To whom? Maybe Random House would not want to publish it for its own reasons. But I totally could. You don’t understand what it’s like on the street over there. You have never driven down the street and seen a body decomposing for three days. It’s inconceivable. It’s not inconceivable in Lagos. And nothing would stop me from leaning out of a car and taking that picture. And you can go on YouTube and see lynchings.
TM: Yes, but you still wouldn’t put it in the book.
TC: The reason I wouldn’t put it in the book is because it wouldn’t function psychologically the way I want it to function in the book.
TM: Exactly, that’s what I’m getting at. Everything else is much more emotive.
TC: That’s right. Most of the photos in this book are anti-spectacular pictures.
TM: The photographic evidence of a child being lynched here would be assaultive.
TC: That would not keep it from being in the book, and I’ll tell you why. If you look at the work of someone like Sebald there are pictures not of piles of bodies, but of camps and empty interiors of cells or whatever. We have seen pictures of Auschwitz. They do exist. And they have a role that they play in these narratives. So it’s not impossible. It’s just that I was trying to do something different in this book. I was trying to present a series of pictures that if you did not read the text and you just looked at each photograph in the sequence that is presented, there is a kind of psychological mood that I’m building, which is quite similar to the one of the book. I think of it as a slant rhyme. [The photographs] rhyme with the book in a slant way.
TM: Not having that image of a lynching in this book plays off the narrator’s own desire not to look at something like this.
TC: It’s true, except that he does relive it in great detail. I don’t know. There’s definitely an aversion from the horror. When you’re in Lagos, you can’t avert your eyes. I’ve seen people being burnt. You can’t not see it. I don’t know. It’s a little complicated. I don’t know what role photography plays in terms of that particular act of violence. But if that’s what you want to do in a place like Lagos, you can do it because that’s a place where things like this happen and you can see the aftermath.
[He finally fixes his camera.]
Can we stroll up there before we lose the light?
[We head back upstairs.]
TM: There’s this idea that the maximum city is this late 20th-/early 21st-century phenomenon. Your approach to writing about [New York as well as the maximum city of Lagos] is [through the] intimate view of the flaneur, or stroller. Why?
TC: I think it’s because I believe in small-scale stories as a thing that can be revealing about what is true of a place. You don’t need to be that guy [Kenneth] Jackson, the guy who does those big New York books. You could do it that way, as an encyclopedia. Do we need that? Nobody needs to read a 1200-page history of New York.
Now I’m writing a non-fiction book about Lagos. It’s more panoramic. It’s going to owe a lot to Every Day Is for the Thief, to Open City, [but also to] [Orhan Pamuk’s] Istanbul, to [Michael Ondaatje’s] Running in the Family. It’s going to have a lot of those essayistic/memoir-ish aspects but it also will have lots of interviews.
TM: Do you love Lagos?
TM: Do you love New York?
TM: I sensed that in both books.
TC: It’s funny. When I was writing Open City I thought I hated New York. As I was writing it, I saw it was a love letter. When I was writing Every Day Is for the Thief, I had a love/hate relationship with Lagos. But then afterwards I realized that I love Lagosians, but I hate Lagos. Because I hate what the city does to the people who live there.
[Problem with the camera] Once again. Unbelievable.
TM: Are you drawn to write about Lagos from a feeling of responsibility?
TC: That’s how it’s being sold, but even if you don’t love the place, it’s an interesting subject. You don’t become a war reporter because you love war. You report on war because it expands and complicates our idea of what war is. As a Nigerian-American who lives in the United States, I would like to complicate our sense of what Nigeria is, of what Lagos is, of what Africa is like. So that’s why I write about it. Not because I hate it. Not because I’m from there. I’m working on my second book on it, and it probably won’t be my last.
Image Credit: Wikipedia
Lacar Musgrove Lacar Musgrove is the associate non-fiction editor of Bayou Magazine, published by the University of New Orleans, where she is pursuing an M.F.A. She has a B.A. in English from Boston University.Orhan Pamuk’s Istanbul: Memories and the City is a strange and fascinating self-portrait.The first time I read Orhan Pamuk’s Istanbul was on a train from Istanbul to Bucharest at the beginning of a two month journey through southern Europe. I’d been living in Istanbul for a year and a half and was interested in the book not as a memoir but as a book about Istanbul. It’s a strange way of writing a memoir, as entire chapters are dedicated not to Pamuk’s life but to Western and Turkish writers and artists who have depicted Istanbul though painting and writing. Pamuk writes of viewing himself and his city through Western eyes, sometimes borrowed, sometimes, he suspects, his own, recognizing his education and intellectual life as westernized.I was delighted to find many of Pamuk’s observations of Istanbul echoing what I had perceived through my Western eyes. I was particularly amused by this:It snowed on average between three and five days a year, with the accumulation staying on the ground for a week to ten days, but Istanbul was always caught unawares, greeting each snowfall as if it were the first.I cannot tell you how true this is. When it snowed my first winter there and my students refused to come to class, I thought it odd. But the next year it happened again, and the people of Istanbul reacted with the same surprise. It happens every year, and every year they are unprepared.The second time I read Istanbul was for a graduate non-fiction survey course, and it was the inclusion of this title on the reading list that solidified my decision to take the course. Upon deeper study, Istanbul revealed itself as an intricately woven portrait of place, memory and self. Pamuk’s narrative of his childhood and adolescence is confessional and his tone humble as he guides the reader with exquisitely subtle steps through this portrait. He handles the portrayal of his adolescent self in crisis with the same clarity and compassion with which he depicts a fallen empire city struggling with decline. Pamuk invites you into the hüzün, the collective melancholy of the city’s people, but does not break your heart with tragedy. Rather, he allows you to bathe in the comfort of it, to feel the resignation, the longing for a more glorious past as he describes old houses one by one going up in flames, the wealth of the city flowing from the old Istanbul families to the newly rich, a city unable to cling to the past but also incapable of defining a future: paralyzed.So what does this book have to offer one who has never been and may never go to Istanbul? You’ll have to look deep to find it. This is a book about extracting one’s identity from the world, about finding the line between self and society and occupying the place where each is served, finding stasis. In a self-portrait in which self and place are inseparable, Pamuk’s struggle is that of reconciling the two. The history, the geography, the buildings, the people tell him who he is. He recognizes himself as, rather than a unique individual, a character shaped of the collective experience. The habits and possessions of his family are not unique, his hüzün, his melancholy, is not his own but the collective hüzün of Istanbul, his life is not only his life but the life of the city. Young Orhan, however, occupies not only Istanbul but a secret inner world, the solitary world of his daydreams, which he expresses, in childhood and adolescence, through drawing and painting. He is tormented by anxiety and guilt over the separation of this inner world, and when painting no longer serves his need to bring the inner world to the outer, he hits a crisis which is only resolved when he learns to occupy both worlds simultaneously through writing, a moment in which he, unlike Istanbul, manages to disentangle himself from the past, “warmed by the flame of my brilliant future.”Through its theme of inner and outer worlds, the text explores the tension between our sense of self and our sense of how others see us. “Once imprinted on our minds, other people’s reports of what we’ve done end up mattering more than what we ourselves remember.” We know ourselves through our own memories as well as the memories of others. At the beginning of the opening chapter he writes, “This book is concerned with fate.” Pamuk fancies himself unique in his struggle, but I would say his metamorphosis is common if not universal, at least in modern Western societies in which the individual is expected to cultivate a discreet identity and is responsible for harnessing his “true” self in order to fulfill a destiny.I understood Pamuk’s point of view through my own experience, not with Istanbul but with returning from Istanbul to Louisiana, my home and my family and grappling with my claim to this place and its claim to me. Having come to view Louisiana through the eyes of an outsider and myself as separate from it, I found myself confronting the truth of my own identity’s inseparability from place and my need to not only claim but defend it. I empathize with Pamuk’s sense of shame knowing how the rest of the country views our poverty, the ignorance of our citizens, the corruption of our government, the state of our infrastructure. Through confronting the connection between my identity and this place, I can accept this melancholy and embrace and the promise of the past’s claim on my destiny.
On the last Sunday in November, book critic Adam Begley scooped Frank Rich and Maureen Dowd for the top spot in the New York Times most emailed list. Not with a review though. Instead, he wrote an excellent piece about Florence for the travel section, in which he recommended E.M. Forster’s Room with a View as a kind of literary guidebook to the city. The Florence piece came several months after Begley employed the same tactic to tour Sicily, that time with Giuseppe de Lampedusa’s The Leopard in his pocket.Those two pieces inspired me to think about other novel-city pairings. Last June, The Millions ran a guest post from novelist Joan Silber, in which she detailed some of her favorite books for enriching a trip abroad. Here I have something slightly different in mind: novels that allow you to follow Forster’s advice to leave the guidebook at home (and instead replace it with a great work of fiction). So, without further ado:The American southwest: Try Willa Cather’s The Professor’s House for its stark descriptions of a New Mexico mesa.If you don’t know Boston already, let Henry James introduce you with The Bostonians, his story of love and politics in the 19th-century city.It feels cheap, I know, to make John Grisham your tour guide, but I devoured The Client on a boat trip up the Amazon and don’t regret it a bit. If, for some reason you’re looking to weigh down your trip to Brazil, go with Claude Levi-Strauss’ Tristes and TropiquesSee the Windy City through the eyes of Dreiser’s classic Sister Carrie, which renders a teeming, if not always hospitable portrait of Chicago.I like Graham Greene for Cuba, with Our Man in Havana. Greene recurs a lot in this list, so in order to get it out of the way all at once: London (The End of the Affair); Mexico (The Lawless Roads or The Power and the Glory); Switzerland (Doctor Fischer of Geneva); Vienna (The Third Man); Vietnam (The Quiet American)There’s still no better guide to Dublin than James Joyce (The Dubliners).Greece: Bring along The Colossus of Maroussi by Henry Miller.E.M. Forster’s good for Florence. He’s also good for intrigue in colonial India: A Passage to India.It’s always a decision, do you want to see a place through the eyes of a perceptive foreigner or a local? In Orhan Pamuk’s Istanbul: Memories and The City you get both.Jerusalem: Mark Twain voyages to the ancient capital in The Innocents Abroad. How can you resist?London: OMG. Ready to party? Try and keep up with Evelyn Waugh’s Vile Bodies. A jaded post-colonial? Nick Hornby’s About a Boy. Prefer to delve into immigrant life? Zadie Smith’s White Teeth. Or, if you take your London straight up, there’s no better pour than Bleak House by Dickens.Try Joan Didion’s Miami if you have half a mind not to come back.I can think of nothing finer than New York in the hands of E.B. White: Here is New York.Paris: Again, are you going for the expat experience or the genuine article? If the former, go with James’ Portrait of a Lady or Hemingway’s A Moveable Feast. But for my money, see the city like a native. Stendahl’s The Red and the Black.The great Russian novels are like a trip abroad no matter where you read them. Try Crime and Punishment or Gogol’s “The Nose” and “The Overcoat” for St. Petersburg.Switzerland has inspired some great books in addition to the aforementioned Greene. There is Twain again with A Tramp Abroad and Thomas Mann’s The Magic Mountain.I conclude the list with wanderlust. Books and foreign places are a fitting pair. There will always be more of both than there is time. This is of course anything but an exhaustive list. I’d love to hear what books you recommend in lieu of a tour guide.
Anne Landsman is the author of the novels, The Rowing Lesson and The Devil’s Chimney, which were nominated for awards including the PEN/Hemingway and South Africa’s most prestigious literary award, the M-Net Book Prize. The Rowing Lesson was recently named to the Financial Times’s Best Fiction of 2008 list. She has written for numerous international publications, including The Washington Post, The Believer, The Guardian, and The Telegraph.I can always tell how much I enjoyed a book by the state it’s in when I’m done with it. If many of the pages are turned back at the corners, and there are stippled lines in the margins as if sandpipers have been walking on the edges of the text and making notations, if the back page has a jumble of lines from the book, interlaced with thoughts and ideas I had while reading, then this is a book I wanted to remember, ingest, carve into my psyche. On my bookshelf this year, Istanbul by Orhan Pamuk wins the prize for most dog-eared, most written upon, most abused book of 2008. I started reading it before going to Turkey last summer and read it at every available moment during my two weeks there. I gazed at the Bosphorus through the scrim of Pamuk’s layered descriptions of this mighty river, which divides east from west. Five times a day, I listened to the muezzin’s call to prayer and thought of the Pamuk family’s ambivalence towards religion and the whole country’s wrenching relationship with it. As I walked the streets of Istanbul with my husband and two children visiting mosques, eating Turkish Delight, noticing stray dogs, dodging cars, I walked the pages of Pamuk’s Istanbul, the sandpiper treading in the clean sand of the margins.More from A Year in Reading 2008
It’s official. Turkish writer Orhan Pamuk has won the Nobel Prize for Literature. As the Lit Saloon had noted, Pamuk had fallen somewhat out of favor with the oddsmakers leading up to the announcement, though he has been considered a likely winner for years. Pamuk is perhaps best known in recent years for being accused by Turkish courts of insulting “Turkishness” based on comments he made in interviews. Those charges were later dropped, but not until after his case became a cause celeb for free speech around the world.Pamuk’s most popular novels are probably My Name is Red and Snow. His most recently translated book is Istanbul, a portrait of his home city. Istanbul, of course, figures prominently into many of Pamuk’s books. As the Nobel Foundation put it, he is a writer “who, in the quest for the melancholic soul of his native city, has discovered new symbols for the clash and interlacing of cultures.”