We wouldn’t dream of abandoning our vast semi–annual Most Anticipated Book Previews, but we thought a monthly reminder would be helpful (and give us a chance to note titles we missed the first time around). Here’s what we’re looking out for this month. Let us know what you’re looking forward to in the comments, and get excited for the GREAT SECOND-HALF PREVIEW, which we will roll out in the second week of July.
(Also, as Millions founder and publisher C. Max Magee wrote recently, you can help ensure that these previews, and all our great books coverage, continue for years to come by lending your support to the site as a member. The Millions has been running for nearly 15 years on a wing and a prayer, and we’re incredibly grateful for the love of our recurring readers and current members who help us sustain the work that we do.)
Kudos by Rachel Cusk: When I first encountered Cusk’s writing in the mid-aughts I wrote her off as an author of potentially tedious domestic drama. I was woefully wrong. It’s true Cusk is a chronicler of the domestic: she is as known for her memoirs of motherhood and divorce as she is for her novels, but her writing is innovative, observant, and bold. The New Yorker declared that with the trilogy that her latest novel Kudos completes, Cusk has “renovated” the novel, merging fiction with oral history, retooling its structure. Cusk has said: “I’ve never treated fiction as a veil or as a thing to hide behind, which perhaps was, not a mistake exactly, but a sort of risky way to live.” (Anne)
There There by Tommy Orange: Set mostly in Oakland, Orange’s polyphonic novel describes the disparate but connected lives of group of Native Americans, many of them self-identified “urban Indians,” who come together for the Great Oakland Powwow. There, personal and communal and national histories propel events–and his cast of characters–toward a shocking denouement. Orange’s novel has been called a “new kind of American epic” by the New York Times; read more here. (Lydia)
Florida by Lauren Groff: After collecting fans like Barack Obama with her bestselling novel Fates and Furies, Groff’s next book is a collection of short stories that center around Florida, “the landscape, climate, history, and state of mind.” Included is ”Dogs Go Wolf,” the haunting story that appeared in The New Yorker earlier in the year. In a recent interview, Groff gave us the lay of the land: “The collection is a portrait of my own incredible ambivalence about the state where I’ve lived for twelve years...I love the disappearing natural world, the sunshine, the extraordinary and astonishing beauty of the place as passionately as I hate the heat and moisture and backward politics and the million creatures whose only wish is to kill you.” (Claire)
Number One Chinese Restaurant by Lillian Li: A family chronicle, workplace drama, and love story rolled into one, Li’s debut chronicles the universe of the Beijing Duck House restaurant of Rockville, Md., run by a family and long-time employees who intertwine in various ways when disaster strikes. Lorrie Moore raves, “her narratives are complex, mysterious, moving, and surprising.” Read an excerpt from the novel here at Buzzfeed. (Lydia)
The Terrible by Yrsa Daley-Ward: A poet’s memoir in prose and verse about a tempestuous adolescence in England, where the author was born to immigrant parents and raised by Seventh-Day Adventist grandparents. The memoir describes her experiences with drugs and alcohol, her relationships with men and with sex work, the struggles of her brother, and her development as an artist. A starred Kirkus review says “Daley-Ward has quite a ferociously moving story to tell.” (Lydia)
Confessions of the Fox by Jordy Rosenberg: A work of speculative historical fiction exploring queer and trans histories through the story of notorious 19th-century London thieves Jack Sheppard and Edgeworth Bess. This is a publishing event, the first work of fiction to be released by esteemed editor Chris Jackson’s One World imprint, and it has received accolades from every trade publication and a host of writers including Victor LaValle, China Miéville, and Maggie Nelson. (Lydia)
Ayiti by Roxane Gay: This is a reissue of Roxane Gay’s first book, a collection of short stories about Haiti and the diaspora, with two new stories. Ayiti was first published by the small press Artistically Declined Press in 2011, before the author was routinely at the top of the New York Times bestseller list. Kirkus says “Gay has addressed these subjects with more complexity since, but this debut amply contains the righteous energy that drives all her work.” (Lydia)
The Great Believers by Rebecca Makkai: This third novel from the acclaimed author of The Borrower and The Hundred-Year House interlaces the story of an art gallery director whose friends are succumbing to the AIDS epidemic in 1980s Chicago with a mother struggling to find her estranged daughter 30 years later in contemporary Paris. “The Great Believers is by turns funny, harrowing, tender, devastating, and always hugely suspenseful,” says Margot Livesey, author of Mercury. (Michael)
Good Trouble by Joseph O’Neill: Frequent New Yorker and Harper’s readers will know that O’Neill has been writing a lot of short fiction lately. With the new Good Trouble, the Netherland author now has a full collection, comprised of 11 off-kilter, unsettling stories. Their characters range from a would-be renter in New York who can’t get anyone to give him a reference to a poet who can’t decide whether or not to sign a petition. (Thom)
Days of Awe by A.M. Homes: A new collection of stories from the prolific author of May We Be Forgiven featuring humorous, melancholy reflections on American life. The title story involves friends becoming lovers at a conference about genocides. The great Zadie Smith calls it “a razor-sharp story collection from a writer who is always ‘furiously good.'” (Lydia)
The Good Son by You-jeong Jeong (translated by Chi-Young Kim): South Korea’s best-selling crime novelist is a woman, although she is nonetheless marketed as “the Stephen King of Korea.” This novel, a sensation in South Korea and her first to be translated into English, is a psychological thriller involving a possible matricide, for “fans of Jo Nesbo and Patricia Highsmith.” (Lydia)
Upstate by James Wood: It’s been 15 years since Wood’s first novel, The Book Against God, was published. What was Wood doing in the meantime? Oh, just influencing a generation of novelists from his perch at The New Yorker, where his dissecting reviews also functioned as miniature writing seminars. He also penned a writing manual, How Fiction Works. His sophomore effort concerns the Querry family, who reunite in upstate New York to help a family member cope with depression and to pose the kinds of questions fiction answers best: How do people get through difficulty? What does it mean to be happy? How should we live our lives? (Hannah)
Convenience Store Woman by Sayaka Murata (translated by Ginny Tapley Takemori): A 36-year-old woman in modern-day Tokyo has worked a convenience store for 18 years of her life, watching family and friends pairing off, having children, or climbing professional ladders. She eventually enters into a sham marriage with a coworker to embody an idealized notion of adulthood, but the plan backfires, and the book is a meditation on work, life, and “normalcy.” Kirkus says “Murata skillfully navigates the line between the book’s wry and weighty concerns and ensures readers will never conceive of the ‘pristine aquarium’ of a convenience store in quite the same way.” (Lydia)
Half Gods by Akil Kumarasamy: A collection of linked stories about a family devastated by the Sri Lankan civil war, which claims the lives of a mother and two sons. The father and remaining daughter flee to New Jersey, and the collection moves across time and place and between points of view to describe the dislocation of its characters and the enduring consequences of trauma. Publisher’s Weekly calls it “a wonderful, auspicious debut.” (Lydia)
History of Violence by Édouard Louis (translated by Lorin Stein): A fictionalized account of a true story. The author survived a violent sexual assault and this novelization exploring the aftermath, including his return to his family’s village, became a bestseller in France for its frank reckoning with the effects of sexual violence, as well a broader look at French society. (Lydia)
Sweet and Low by Nick White: A new entry in the field of southern gothic (complete with Faulkner homage), a collection of stories exploring masculinity, sexuality, and place in the deep south that has garnered praise from Jesmyn Ward and Alissa Nutting. Publisher’s Weekly called it “an atmospheric and expertly crafted collection.” (Lydia)
We Begin Our Ascent by Joe Mungo Reed: A debut novel that follows the travails of a team of professional cyclists–who happen to be doping–in the Tour de France, exploring ideas of competition, ambition, and team dynamics. The novel has drawn several comparisons to Don DeLillo, and George Saunders raved: “A dazzling debut by an exciting and essential new talent: fast, harrowing, compelling, masterfully structured, genuinely moving. Reed is a true stylist.” (Lydia)
Dead Girls by Alice Bolin: A collection of essays exploring the ubiquitous “dead girl” in popular culture, using shows like Twin Peaks and Pretty Little Liars to point to the misogyny that thrums through so many of the cultural products we consume. These are interwoven with personal essays about her arrival in Los Angeles. Kirkus calls it “an illuminating study on the role women play in the media and in their own lives.” (Lydia)
Sick by Porochista Khakpour: In her much anticipated memoir, Khakpour chronicles her arduous experience with illness, specifically late-stage Lyme disease. She examines her efforts to receive a diagnosis and the psychological and physiological impact of being so sick for so long, including struggles with mental health and addiction. Khakpour’s memoir demonstrates the power of survival in the midst of pain and uncertainty. (Read an excellent piece in The New Yorker here.) (Zoë)
The Captives by Debra Jo Immergut: Immergut published a collection of short stories in 1992, shortly after graduating from the Iowa Writers’ Workshop, but her debut novel comes over 25 years later, a literary thriller that takes place in a prison where a woman is serving a sentence for second-degree murder. Her appointed psychologist once pined for her in high schhol. Publishers’ Weekly says “Immergut’s book begins as in incisive psychological portrait of two mismatched individuals and morphs into a nail-biting thriller.” (Lydia)
Tonight I’m Someone Else by Chelsea Hodson: Examining the intersection of social media and intimacy, the commercial and the corporeal, the theme of Hodson’s essay collection is how we are pushed and pulled by our desire. The Catapult teacher’s debut has been called “racingly good…refreshing and welcome” by Maggie Nelson. (Tess)
Fight No More by Lydia Millet: Millet’s 2010 collection Love in Infant Monkeys was a Pulitzer Prize finalist. Eight years later she’s released another collection of stories arranged around a real estate broker and their family as they struggle to reconnect. Millet’s satire is well-known for it’s sharp brutality—and its compassionate humanity. Both sides are on full display here. (Kaulie)
Invitation to a Bonfire by Adrienne Celt: On the heels of her critically praised debut, The Daughters, Celt gives us a love-triangle story that, according to the publisher, is “inspired by the infamous Nabokov marriage, with a spellbinding psychological thriller at its core.” The protagonist is a young Russian refugee named Zoya who becomes entangled with her boarding school’s visiting writer, Leo Orlov, and his imperious wife, Vera. Our own Edan Lepucki praised the novel as “a sexy, brilliant, and gripping novel about the fine line between passion and obsession. I am in awe of Celt’s mastery as a prose stylist and storyteller; I can’t stop thinking about this amazing book.” (Sonya)
In one of his essays, the late Nigerian writer Chinua Achebe stated that “no one be fooled by the fact that we write in English, for we intend to do unheard-of things with it.” That “we” is, in essence, an authoritative oratorical posture that cast him as a representative of a group, a kindred of writers who — either by design or fate — have adopted English as the language of literary composition. With these words, it seems that to Achebe the intention to do “unheard-of” things with language is a primary factor in literary creation. He is right. And this should be the most important factor.
Achebe was, however, not merely speaking about the intention of his contemporaries alone, but also of writers who wrote generations before him. Among them would be, ironically, Joseph Conrad, whose prose he sometimes queried, but who embodied that intention to the extent that he was described by Virginia Woolf as one who “had been gifted, so he had schooled himself, and such was his obligation to a strange language wooed characteristically for its Latin qualities rather than its Saxon that it seemed impossible for him to make an ugly or insignificant movement of the pen.” That “we” also includes writers like Vladimir Nabokov of whom John Updike opined: “Nabokov writes prose the way it should be written: ecstatically;” Arundhati Roy; Salman Rushdie; Wole Soyinka; and a host of other writers to whom English was not the only language. The encompassing “we” could also be expanded to include prose stylists whose first language was English like William Faulkner, Shirley Hazzard, Virginia Woolf, William Golding, Ian McEwan, Cormac McCarthy, and all those writers who, in most of their works, float enthusiastically on blasted chariots of prose, and whose literary horses are high on poetic steroids. But these writers, it seems, are the last of a dying breed.
The culture of enforced literary humility, encouraged in many writing workshops and promoted by a rising culture of unobjective literary criticism, is chiefly to blame. It is the melding voice of a crowd that shouts down those who aspire to belong to Achebe’s “we” from their ladder by seeking to enthrone a firm — even regulatory — rule of creative writing. The enthroned style is dished out in the schools under the strict dictum: “Less is more.” Literary critics, on the other hand, do the damage by leveling variations of the accusation of writing “self-conscious (self-important; self-aware…) prose” on writers who attempt to do “unheard-of” things with their prose. The result, by and large, is the crowning of minimalism as the cherished form of writing, and the near rejection of other stylistic considerations. In truth, minimalism has its qualities and suits the works of certain writers like Ernest Hemingway, Raymond Carver, John Cheever, and even, for the most part, Chinua Achebe himself. With it, great writings have been produced, including masterpieces like A Farewell to Arms. But it is its blind adoption in most contemporary novels as the only viable style in the literary universe that must be questioned, if we are to keep the literary culture healthy.
One of the insightful critics still around, Garth Risk Hallberg, describes this phenomenon in his 2012 New York Times Review of A.M Homes’s May We Be Forgiven with these apt observations:
The underlying problem here is style. Homes’s ambitions may have grown in the quarter-century since The Safety of Objects was published, but her default mode of narration remains mired in the minimalism of that era: an uninflected indicative voice that flattens everything it touches. Harry gets some upsetting news: ‘Two days later, the missing girl is found in a garbage bag. Dead. I vomit.’ Harry gets a visitor: ‘Bang. Bang. Bang. A heavy knocking on the door. Tessie barks. The mattress has arrived.’
Hallberg goes on to describe, in the next two paragraphs, the faddist nature of the style:
Style may be, as Truman Capote said, ‘the mirror of an artist’s sensibility,’ but it is also something that develops over time, and in context. When minimalism returned to prominence in the mid-80s, its power was the power to negate. To record yuppie hypocrisies like some sleek new camera was to reveal how scandalous the mundane had become, and how mundane the scandalous. But deadpan cool has long since thinned into a manner. Its reflexive irony is now more or less the house style of late capitalism. (How awesome is that?)
As a non-Western writer, knowing the origin of this fad is comforting. But as Hallberg pointed out, context, not tradition, is what should decide or generate the style of any work of fiction. Paul West noted in his essay, “In Praise of Purple Prose,” written around the heyday of minimalism in 1985, that the “minimalist vogue depends on the premise that only an almost invisible style can be sincere, honest, moving, sensitive and so forth, whereas prose that draws attention to itself by being revved up, ample, intense, incandescent or flamboyant turns its back on something almost holy — the human bond with ordinariness.” This rationale, I dare say, misunderstands what art is and what art is meant to do. The essential work of art is to magnify the ordinary, to make that which is banal glorious through artistic exploration. Thus, fiction must be different from reportage; painting from photography. And this difference should be reflected in the language of the work — in its deliberate constructiveness, its measured adornment of thought, and in the arrangement of representative images, so that the fiction about a known world becomes an elevated vision of that world. That is, the language acts to give the “ordinary” the kind of artistic clarity that is the equivalence of special effects in film. While the special effect can be achieved by manipulating various aspects of the novel such as the structure, voice, setting, and others, the language is the most malleable of all of them. All these can hardly be achieved with sparse, strewn-down prose that mimics silence.
The sinuous texture of language, its snakelike meandering, and eloquent intensity is the only suitable way of telling the multi-dimensional and tragic double Bildungsroman of the “egg-twin” protagonists of Arundhati Roy’s The God of Small Things. Roy’s narrator, invested with unquestionable powers of insight and deliberative lens, is able to maintain a concentrated force of focus on a very specific instance, scene, or place, or action. Hence, the writer — like a witness of such a scene — is able to move with the sweeping prose that will at once appear gorgeous and at the same time be significant and memorable. Since Nabokov’s slightly senile narrator in Lolita posits that “you can always trust a murderer for a fancy prose style,” we are able to understand why Humbert Humbert would describe his lasped sexual preference for Dolores while in bed with her mum in this way: “And when, by means of pitifully ardent, naively lascivious caresses, she of noble nipple and massive thigh prepared me for the performance of my nightly duty, it was still a nymphet’s scent that in despair I tried to pick up, as I bayed through the undergrowths of dark decaying forests.” Even though the playfulness of Humbert’s elocution is apparent, one cannot deny aptness — and originality — of the description of Humbert’s response to the pleasure his victim is giving him is.
It is not, however, that the “less is more” nugget is wrong, it is that it makes a blanket pronouncement on any writing that tends to make its language artful as taboo. When sentences must be only a few words long, it becomes increasingly difficult to execute the kind of flowery prose that can establish a piece of writing as art. It also establishes a sandcastle logic, which, if prodded, should crash in the face of even the lightest scrutiny. For the truth remains that more can also be more, and that less is often inevitably less. What writers must be conscious of, then, is not long sentences, but the control of flowery prose. As with anything in this world, excess is excess, but inadequate is inadequate. A writer must know when the weight of the words used to describe a scene is bearing down on the scene itself. A writer should develop the measuring tape to know when to describe characters’ thoughts in long sentences and when not to. But a writer, above all, should aim to achieve artistry with language which, like the painter, is the only canvas we have. Writers should realize that the novels that are remembered, that become monuments, would in fact be those which err on the side of audacious prose, that occasionally allow excess rather than those which package a story — no matter how affecting — in inadequate prose.
In the same vein, describing a writer’s prose as “self-conscious” isn’t wrong, it is that it misallocates blames to an ailing part of a writer’s work. Self-consciousness is a term that mostly describes the metafictional qualities of a work; it cannot, in effect, describe the use of language. “The hand of the writer” can appear in the framing of a story, in its structure, in the characterization, in the form of experimental works and frame narratives, but it cannot appear in its language. “Self-consciousness” cannot be applied to the use of words on the page, just as Wolfgang Amadeus Mozart cannot be accused of self-conscious tune or Yinka Shonibare of self-conscious art. Self-consciousness or pomposity cannot be reflected in a piece of writing, except in its tone, and in fiction, this is even harder to detect. What can be reflected in a piece of writing is excess and lack of control, which can stand in the way of anything at all in life. What critics should be calling out should be pretentious, unsuccessful gloss that lacks measure and control. They should call out images that might be inexact, ineffective, or superfluous. When critics plunge head-on against great writers (Don Delilo, Cormac McCarthy, etc.,) in the manner of B.R. Myers’s agitated fracking masquerading as “criticism,” they only end up scaring other writers from attempting to pen artistic prose. Fear might be what many writers writing today seem to be showing by indulging in the writing of seemingly artless prose. Authorial howls of artful prose as created by James Joyce, Faulkner, Nabokov, Cormac McCarthy, Shirley Hazzard, are becoming increasingly rare — sacrificed on the altar of minimalism. Hence, it is becoming more and more difficult to differentiate between literary fiction and the mass market commercial genre pieces, which, more often than not, are couched in plain language.
The gravest danger in conforming to this prevailing norm is that contemporary fiction writers are unknowingly becoming complicit in the ongoing disempowering of language — a phenomenon that the Internet and social media are fueling. Words were once so powerful, so revered, that, as culture critic Sandy Kollick once observed, “to speak the name of something was in fact to invoke its existence, to feel its power as fully present. It was not then as it is now, where a metaphor or a simile merely suggests something else. To identify your totem for a preliterate gatherer-hunters was to be identical with it, and to feel the presence of your clan animal within you.” But no more so. Too many words are being produced in print and visual media that the power of words is diminishing. There are now simply too many newspapers, too many books, too many blogs, too many Twitter accounts for words to maintain their ancestral sacredness. And as writers adjust the language of prose fiction to conform to this era of powerless words, language is disempowered, leading — as Kollick further points out — to the inexorable “emptying out of the human experience,” the very object fiction was meant to preserve in hardbacks and paperbacks.
It is therefore necessary that writers everywhere should see it as their ultimate duty to preserve artfulness of language by couching audacious prose. Our prose should be the Noah’s ark that preserves language in a world that is being apocalyptically flooded with trite and weightless words. “The truest writers,” Derek Walcott said, “are those who see language not as a linguistic process, but as a living element.” By undermining the strongest element of our art, we are becoming unconscious participants in the gradual choking of this “living element,” the life blood of which is language. This we must not do. Rather, we must take a stand in confirmation of the one incontestable truth: that great works of fiction should not only succeed on the strength of their plots or dialogue or character development, but also by the audacity of their prose.
Image Credit: Wikipedia.