Good fiction typically provides few good answers but many good questions. The great novels and stories can often be, however incompletely, expressed as a single, overarching question that the author is working out via narrative. Is the American dream an illusion? (The Great Gatsby); should a person marry for money? (Sense and Sensibility); can the son of God be born in human form and sacrifice himself to save humanity? (Harry Potter and the Deathly Hallows).
Good essay, like good fiction, is also mostly engaged in the act of asking questions. But the forms differ in a few crucial aesthetic respects, leaving aside the basic fact of fictionality, which, as we know, can be an overstated difference—nonfiction is often partly invented and much fiction is true, or true enough, but never mind that. Centrally, fiction possesses a narrator that obscures the author. Largely as a function of the narrator’s existence and also simple novelistic convention, most novels seek to attain a smooth narrative surface, an artifactual quality. A great deal of received wisdom regarding fiction craft has to do with the author disappearing in the service of creating John Gardner’s “vivid, continuous dream.” This isn’t to say that essayists don’t also obsessively and endlessly revise to create a polished surface, but the goal is typically not authorial effacement. Maybe an easier way to say it would be that both fiction and essay revolve around formulating questions, but essay very often works the act of questioning—of figuring out what the question is—into the form.
Joan Didion pioneered what we think of as the modern essay, a self-conscious blend of journalism, criticism, and personal experience. Some Didion essays are intensely focused on one subject, for instance, “On Keeping a Notebook.” But the most Didion-y of Didion’s essays are ones like “Slouching Toward Bethlehem” and “The White Album,” that meander through subject and theme like a car driving home from work via L.A.’s surface streets. “The White Album,” for example, combines the description of her mental instability and compulsive dread with a more panoramic view of her bad-trippy east-Hollywood neighborhood in the late ’60s, a personal account which ripples out into larger cultural considerations: the Doors, the Manson murders, and California—always California.
Didion’s stylistic legacy serves as both influence and study for Alice Bolin’s Dead Girls, an excellent collection of individual essays and also, to my mind, a fascinating example of the book-length possibilities of the essay form. Dead Girls begins in what seems straightforward-enough fashion with Part One, The Dead Girl Show, a quartet of thematically unified essays examining the centrality of the figure of the dead girl in American popular culture. These include “Toward a Theory of the Dead Girl,” about the glut of recent dead girl TV shows including True Detective, The Killing, and Pretty Little Liars; “Black Hole,” about growing up in the serial killer-y Pacific Northwest; “The Husband Did It,” about true-crime TV shows; and my personal favorite, “The Daughter as Detective,” about Bolin’s father’s taste in Scandinavian crime thrillers. (A side note: It’s not a requirement that you have mystery-addict parents to enjoy this essay, but it could hardly fail to charm someone who, like myself, grew up in a house crammed with Maj Sjöwall and Per Wahlöö mysteries.)
Having established its seeming method in Part One, the book veers sideways into Part Two, Lost in Los Angeles, essays largely about Bolin’s experience as a 20-something living, for no especially good reason, in L.A. Aimlessness becomes a dominant theme, as the book shifts gears into writing about freeways, Britney Spears’s celebrity journey, and wandering around graveyards. Perhaps in an attempt to pre-empt readerly confusion at the book’s shape-shifting, Bolin has made it clear, both in press and in the introduction: This is not just a book of essays about dead girls in pop culture.
I understand this concern and will admit to feeling a slight confusion about Bolin’s project immediately after Part One. But proceeding through Part Two, and then Three, Weird Sisters, about teenage girlhood and the occult, I found myself increasingly glad the book had morphed and kept morphing. The book’s intelligence has a questing quality, a pleasant restlessness as it moves from literary criticism to personal anecdote to academic cultural/political critique and back again, like a jittery moth that never lands for too long on the light it circles.
The way Bolin modulates subject and approach metaphorizes both the breadth and slipperiness of her main thematic concern: narratives of female objectification. The book generally proceeds from objective to subjective, mimicking the detached and objectifying eye of its central detective figure in Part One, then moving steadily into subjective, personal territory. Like Indiana Jones switching a bag of sand for gold, Bolin substitutes her younger self as the Dead Girl and, in doing so, bestows the Dead Girl agency, brings her to life.
Part Four, the longform essay “Accomplices,” brings the project to an end and to a thematic whole. In a way, it embodies the entire book, incorporating the major concerns—growing up, white female objectification and privilege, romance and the lack thereof, Los Angeles—into a self-aware meditation on the author’s sentimental education in the context of literary counterparts like Rachel Kushner and Eileen Myles and, yes, Joan Didion. Bolin seems to be asking whether there is, inherent in the act of writing the classic coming-of-age “Hello to All That” essay, as she puts it, a self-objectification that echoes the deadly cultural objectifications critiqued earlier in the collection. “How can I use the personal essay,” she asks, “instead of letting it use me?” Part Four anatomizes the entire Dead Girls project, simultaneously encapsulating the book and acting as a Moebius strip that returns the reader to the more stylized and essayistic distance of the opening chapters.
To be clear, there are many standout and stand-alone individual essays in these sections. The aforementioned “Daughter as Detective,” which, in addition to its many virtues, contains the unforgettable description of Bolin’s father as a “manic pixie dream dad.” “This Place Makes Everyone a Gambler,” a deft personal history of reading and rereading Play It as It Lays, that weaves together L.A. noir, Britney Spears, and Dateline NBC. “Just Us Girls,” a touching cultural study of adolescent female friendship. But the book’s biggest triumph, in my opinion, is of a larger, formal nature, as Bolin marshals her themes and interests into a book-length reflection, of and on, the persistent figure of the Dead Girl.
Alice was kind enough to field a few of the questions that occurred to me in writing this review, mainly regarding how this book’s singular form came to be.
The Millions: Can you provide a little general background about how the book got written? I’m curious which essays were written first. Also, if there were any pieces that it became apparent needed to be written in the interest of book-length cohesion. I’m especially interested in “Accomplices,” which serves so well as an embodiment and critique of the project.
Alice Bolin: This is a little hard to answer because most of the previously published essays in the book are drastically changed from their earlier forms. I would say the book really started with “The Dead Girl Show” and the essays in the second section about California, which I started writing, hilariously, the second I moved there. I started most of those pieces in 2013 and 2014 in Los Angeles, and that was when I started to see the ideas I’d been working with coming together in some vaguely book-like shape. Most of the essays in the third section, “Weird Sisters,” existed earlier, though, in different versions—I realized late in the game that my preoccupations with witchiness and teen girl pathology pretty obviously dovetailed with the Dead Girl thing.
“Accomplices” was the last piece I wrote for the book, and I knew that it was my opportunity to pull up some of the narrative paths I’d laid down earlier, both about Dead Girls and about my own life. The book as a whole is about questioning received narratives, so I had ambitions for it to work as sort of a (sorry) palimpsest, putting forth suppositions and then writing over or revising them. I want there to be some dissonance for the reader.
TM: At what point did the theme of The Dead Girl emerge? Was it obvious from the start? The collection approaches this subject from so many angles; I’m interested in if there was a certain amount of retrofitting in the revision—that is, were there already completed or published essays that you went back to and revised with the dead girl subject/theme in mind? Or did it all kind of hang together as it does from the start?
AB: I think once I wrote “The Dead Girl Show,” I saw that Dead Girls were a theme that I had been interested in for a very long time. I had already been writing about thrillers, true crime, detective fiction, and horror movies, genres where Dead Girls were everywhere. After that I was thinking about other ways I could write about Dead Girl genres—like in the Nordic Noir essay—and about subjects from other pulp genres that could throw those essays into relief, like pop music or reality TV. I didn’t really do much retrofitting that I can remember, except maybe lines here and there. I have my MFA in poetry, so I have borrowed a lot of the ways I think about a collection from poetry books—that you allow your preoccupations to dictate the shape of the book, instead of the other way around.
TM: The book’s critical mode seems to move somewhat from objective to subjective, and then, in Part Four, comment on that move. That is (and I realize I might be oversimplifying here, since all these elements exist in all the essays), Part One is predominately cultural critique, and then parts Two and Three become increasingly personal. To what extent was this movement something that organically emerged in revision, and to what extent was it conscious?
AB: It’s interesting, because in my original draft I had the California essays first, and the Dead Girl essays second—they seemed most important to me, but then my editor was like “Uh, shouldn’t Dead Girls be first since that is the title and the whole point of the book?” She was so right. Someone else has pointed out that the book works like a Dead Girl show, with the Dead Girl as bait at the beginning of the book, but the rest of the narrative arc being about something totally different. I love this, but it didn’t really occur to me, except maybe intuitively. I definitely wanted the fourth section to critique the strategies of earlier essays, but beyond that, the organization was more by subject than method. I actually wanted to cut the third section late into the drafting process, if that tells you anything about how uncomfortable I am with writing about my own life!
TM: To me, because of the thematic unity and movement of the book, Dead Girls has a somewhat novelistic quality or instinct. Is this something you’re interested in doing? More generally, what’s next?
AB: This is such a nice compliment! I am absolutely interested in experimenting with fiction. I had a sort of epiphany in the past few months about how my own attitude toward myself in the book is a lot like the detachment novelists have toward their characters—it’s the only way I can break through (or maybe… use?) my self-loathing. Anyway, yes I am interested in writing an autobiographical novel sometime in the future, with more details TBA, in maybe like 10 years. I’m also thinking about another very girly essay collection about magazines, social media influencers, and the vintage internet, and more generally, the way women have mediated and monetized their personalities.
A while back, I pointed readers to Ayn Rand’s version of Harry Potter and the Half-Blood Prince, helpfully published by The Toast’s Mallory Ortberg. It satisfied those of you who never understood why Harry didn’t slough off his legions of parasitic friends. Now, The Toast brings us the conclusion to the series, in which Harry’s labors bring him the rewards he deserves. Sample quote: “I have earned the Elder Wand through my own achievements.”
Most Revelatory Second Pass
In January I finished rereading the Harry Potter series for the first time since the final book was released in 2007. My first readings of the series’s final books had all been feverish and nocturnal — usually consuming the 24 hours after the book’s initial release. Pushing through the last 200 pages of the series at 4a.m. in July 2007, I was only interested in finding out who lived and died. When I reread Half-Blood Prince and Deathly Hallows in January, I couldn’t believe how much of the books I hadn’t retained. There was one character, who is introduced and plays a major part in the seventh book, whom I didn’t remember at all. The section of Deathly Hallows where Harry, Ron, and Hermione are in hiding, which felt ponderous my first time through, revealed itself to be a well-done study of the book’s central relationships, and my previous disgust with it was obviously just impatience for plot and clues. I thought rereading the series would be a fun, nostalgic exercise, but it turned out to be a singular reading experience, enriching in a way that was wholly distinct from my first read.
Best Serendipitous Literary Connection
There’s a new Little Free Library a block from my apartment — one of those birdhouse-like structures full of donated books that you’re welcome to take, and encouraged to replenish with unwanted books of your own. I think of myself as its fairy godmother — one of my secret joys has been stocking it with extra copies of new releases or review copies that I’ve received, like a hardcover copy of The Goldfinch I put in the library the day after its release (you’re welcome, lucky neighbor!). I rarely take a book out, except for the day I spotted The Cradle by Patrick Somerville and gasped with joy.
Best Read of the Year
I still think about Another Great Day At Sea by Geoff Dyer, which I reviewed here in May, all the time. It’s remarkable how openly delighted Dyer allowed himself to be by everyone and everything he came across aboard an aircraft carrier. It’s remarkable the depth of love and passion the carrier’s personnel shared with him. It’s remarkable that there are still secret worlds and books to introduce them to us.
I took Pulphead by John Jeremiah Sullivan on my summer vacation, and nothing will ever be the same. All of the included essays are exceptional, but it was “The Final Comeback of Axl Rose,” originally published in GQ, that really fascinated me. Besides a passing familiarity with their most popular songs, I didn’t know a thing about Guns N’ Roses, but after reading that profile I started watching their music videos on YouTube, which led to watching documentaries about them, which led to reading both Slash and Duff McKagan’s memoirs. Now I sleep in a Guns N’ Roses shirt and I listen to Live Era while I bake.
Cloud Atlas is my favorite book. I await the release of David Mitchell’s books with unmatched glee. But with The Bone Clocks I felt like I was going through the motions. That penultimate sci-fi section — the one that all the reviewers either hate or concede is the book’s low point — really unsettled me. It felt like realizing you need to break up with your boyfriend — like, I still love you, David Mitchell, I just don’t think I’m in love with you anymore. Kathryn Schultz’s extraordinary profile of him went a long way towards repairing the relationship. Hearing about Mitchell’s master plan for his unwritten novels, and how The Bone Clocks pivoted his ouevre towards them, gave me a lot of hope for the future.
Most Aggravating Historical Legend
President William Howard Taft probably never got stuck in a bathtub. He was a stress eater, yes, and gained close to 100 pounds while in office, but I came to like him when I read William Howard Taft by Henry F. Pringle and I’m sad that the bathtub story is the only thing most people know about him. The story appears in exactly one place, a book called Forty-Two Years in the White House by Irwin Hoover, who was White House Chief Usher for most of his career. The book is full of anecdotes about the 10 presidents he served under, and a number of them have proved to be fictional, especially the ones about Taft, whom Hoover seemed to think distinctly undeserving of respect. The authenticity of the bathtub story is questionable at best.
The good stuff: The Millions’ Notable articles
The motherlode: The Millions’ Books and Reviews
Like what you see? Learn about 5 insanely easy ways to Support The Millions, and follow The Millions on Twitter, Facebook, Tumblr.
Recently J.K. Rowling dropped a bombshell on the smoking remnants of one of the fiercest shipping wars of the last decade: “I wrote the Hermione/Ron relationship as a form of wish fulfillment. That’s how it was conceived, really. For reasons that have very little to do with literature and far more to do with me clinging to the plot as I first imagined it, Hermione ended up with Ron.” It’s from an interview conducted by Hermione herself, Emma Watson, excerpted in the Sunday Times; the full article, in an issue of Wonderland Magazine guest-edited by Watson, came out on Friday. (The words “publicity stunt” may be floating around, but that kind of speculation is useless.) The ladies, bafflingly, “agree[d] that Harry and Hermione were a better match than Ron and Hermione,” Ron wouldn’t be able to satisfy Hermione’s needs, and the pair as she wrote them would need relationship counseling. And then the internet exploded.
OK, first of all, JKR, please just stop. Is the most aggravating thing about all of this the fact that Hermione doesn’t belong with either of these jokers? Was there literally anyone else for her to get with? (Rowling’s shoddy math suggests possibly not; despite the insistence in an early interview that “there are about a thousand students at Hogwarts,” there remain just eight Gryffindors in the matriculating class of ’98, suggesting no more than three dozen in the entire year, a whole house of which remain irredeemably, mustache-twirlingly evil despite seven books in which to write convincing moral ambivalence and complexity. But I digress.)
But also, JKR, please just stop — for reasons that have a lot to do with literature. Because the weirdest thing about the statement is the “wish fulfillment” bit, which I’ve seen interpreted many different ways, none of them satisfactory. My read of it is accompanied by this question: how is a writer setting down a plot from her head wish fulfillment? Forced, sure — this certainly wasn’t the only instance where it seemed that Rowling was stifled by the tyranny of the outline she mapped out more than a decade before penning The Deathly Hallows. (I spent years wondering how the hell the final word would, as promised, be “scar,” though by the time I got to the last page of the epilogue I was too infuriated to care.)
This isn’t the first time that Rowling has “revealed” further details about her characters, as if she is their publicist rather than their creator. The Dumbledore announcement was, admittedly, totally awesome, for the political ramifications at the very least. But Rowling seems insistent on undercutting her authorial intent, or her position as omniscient narrator, the sort of “I would have loved for this to happen” statement, it’s like, really? I was under the impression that you were making all the things happen. (The full article in Wonderland—or the full interview, excerpted at Mugglenet — is worth a read for its continued, almost amplified strangeness — Rowling speaks of being shocked to see the filmmakers depicting things she hadn’t written but was feeling about the characters, like the scene between Harry and Hermione in the tent in the first installment of The Deathly Hallows. “Yes, but David and Steve — they felt what I felt when writing it,” Rowling tells Watson, referring to the director and screenwriter. “That is so strange,” Watson responds. Yes — this whole thing is so strange. It feels like there’s a simultaneous disregard for the concept of subtext and the idea that the characters were driven by something other than Rowling’s own fingers. “JKR, I think, probably is still in mystical mode when talking about her characters and work,” Connor Joel said to me in a Twitter conversation. “Which can be OK…sometimes.”)
Is a writer allowed to have regrets? Certainly. Is she allowed to air them publicly? I mean, yeah, it’s a free internet, why not? Do I want to hear a single additional word about the world of Harry Potter from J. K. Rowling that is not in the form of another book? Unless she is going to travel via Time-Turner to the past and personally validate all of my ships, no, not particularly — though that’s just me. (On second thought, no, not even that: sometimes the joy of delving into subtext is that it remains, well, sub.) The night all this came out (my new BFF) Anne Jamison kicked off a round of hilarious authorial regrets on Twitter, collected here. (For example: “‘I realize I made generations believe instant antipathy is a valid basis for ideal marriage,’ sighed Ms Austen, ‘I just thought he was hot.’”)
All joking aside, these tweets got me thinking: how often has this sort of thing happened in the past? Is there something fundamental in the author/reader relationship that feels like it’s being abused in Rowling’s admissions — or is she just following a long tradition of regretful writers undermining their own authority via statements after publication? Initial research suggests that some of the most famous writers haven’t stayed as faithful to their own original texts as I might have guessed. I mean, these examples aren’t exactly the same (I can hear you saying this, even now!), and that might get at what feels so incredibly strange about the “wish fulfillment” idea that Rowling’s putting forth. But regrets are regrets, and once the pages are printed — and even with all the revisions and retractions in the world — there’s essentially no going back. Here are five authors who had a variety of regrets and later said they really wished they’d done things differently — and, in many cases, went on to try to actually do things differently, to varying degrees of success:
Image via Wikimedia Commons
Oliver Twist’s greedy, villainous employer, Fagin, is most famously marked by his Jewishness, via every derogatory stereotype in the history of man and by outright assertion: references as “the Jew” outnumber “the old man” in the original text nearly ten-to-one. There was no doubt in Dickens’s mind, nor that of many of his mid-Victorian counterparts, that this was totally fine, that Fagin’s crimes fell right in line with his background: he stated later, by way of (really poor and blatantly anti-Semitic) defense, that “that class of criminal almost invariably was a Jew.” But in 1860 Dickens sold his house to a Jewish couple and befriended the wife, Eliza, who wrote him later to say that the creation of Fagin was a “great wrong” to the Jewish people. Dickens saw the light, albeit in a sort of, “Well, some of my best friends are Jewish!” sort of way, and began stripping out references to Fagin’s religion from the text, as well as the caricature-like aspects: at a reading of a later version, it was observed that, “There is no nasal intonation; a bent back but no shoulder-shrug: the conventional attributes are omitted.” But was it too little too late? After all, the original depiction of Fagin has endured through the centuries. Dickens tried, anyway. “There is nothing but good will left between me and a People for whom I have a real regard,” he wrote. “And to whom I would not willfully have given an offence.”
Image via Wikimedia Commons
Typee, Melville’s first novel and the most popular during his lifetime, is described as “one of American culture’s more startling instances of a fluid text.” There appears to be no definitive version of Typee — the sort of book that makes you question just how definitive anything you read really is. “All texts are fluid,” writes John Bryant, a scholar who’s done extensive work on Typee, examining its states of flux. “They only appear to be stable because the accidents of human action, time and economy have conspired to freeze the energy they represent into fixed packets of language.” Some of the changes — which were made over the course of half a century, from the first drafts Melville penned fresh off the high seas to the final years of his life — came from pressures from critics and his publishers: disparagement of missionary culture, expanded upon in first drafts, was largely removed in subsequent editions. Some requests for changes, including a toning down of the ‘bawdiness’ of earlier editions, took place decades later, when Melville was an old man — “Certain passages were to be restored, a paragraph on seaman debauchery dropped, and ‘Buggery Island’ changed to ‘Desolation Island,’” writes Bryant, though not all of these changes were honored in the posthumous edition. Bryant has developed a digital edition to view the fluid text as a whole, though perhaps even that can’t — and shouldn’t — answer the question of whether one version or another can be called the definitive text.
F. Scott Fitzgerald
Image via Wikimedia Commons
F. Scott Fitzgerald, a man prone to last-minute editorial regrets: he sent a telegram to his publisher as The Great Gatsby was going to press, asking to change the title to Under the Red, White, and Blue. It arrived too late. He’d wavered so much on the title already — amongst a dozen other suggestions, he’d been set on Trimalchio in West Egg for a good while. But Tender is the Night suffered, in his opinion, from problems far larger than what was printed on the dust jacket. It was published in 1934 to poor critical and public response, and Fitzgerald set to work figuring out why it didn’t work. When it was reprinted two years later, he wanted to make minor changes and clarifications, and wrote that, “sometimes by a single word change one can throw a new emphasis or give a new value to the exact same scene or setting.” But he soon decided it wasn’t a “single word” — it was the entire structure: “If pages 151-212 were taken from their present place and put at the start,” he wrote to his editor at Scribner, “the improvement in appeal would be enormous.” He set to work slicing apart the novel — physically — and rearranging it in the order he felt it was now meant to be, the narrative now chronological rather than reliant on flashback. The copy is on display at Princeton, with Fitzgerald’s penciled note written inside the front cover: “This is the final version of the book as I would like it.” After Fitzgerald’s death, Malcolm Cowley decided to try to fulfill these editorial wishes, rearranging the book based on the notes and cut-up version. But people weren’t any more interested in this version than the first, and in the intervening half-century, the original has endured.
Image via Wikimedia Commons
If the biggest disappointment of 2015 will be the fact that almost nothing resembles the 2015 bits of “Back to the Future” (what’s sadder — no hoverboards or no magical pizzas?), it speaks to the risks of setting a sci-fi novel in the not-so-distant future. When Bradbury’s The Martian Chronicles, first published in 1947, were reissued fifty years later, the stories’ chronological start date was just two years away. Bradbury and his publisher made the call to bump up the timeline by three decades, 2030-2057, and made some additional editorial changes while they were at it. The timeline shift isn’t unique in science fiction: Wikipedia’s got a poetically-titled “List of stories set in a future now past,” which reveals that Philip K. Dick’s Do Androids Dream of Electric Sheep also got a thirty-year bump. It’s an interesting question, and one that may crop up more and more as time goes on: does reading about some sort of alien “future” that’s now a few years in the past take a reader right out of the story? Isn’t there some joy in imagining Bradbury imagining 1999 in 1947, a vision of the future from that precise point in the past?
Image via erokism/Flickr
And then what to do if an author wishes the entire book had never been written? One famous example: “J.D. Salinger spent 10 years writing The Catcher in the Rye and the rest of his life regretting it,” Shane Salerno and David Shields assert in their recent biography. But Salinger’s dissatisfaction appeared to stem from the extraordinary amount of unwanted attention he received for it over the years. But what about Anthony Burgess, who wrote about A Clockwork Orange in his Flame into Being: The Life and Work of D. H. Lawrence, published in 1985:
We all suffer from the popular desire to make the known notorious. The book I am best known for, or only known for, is a novel I am prepared to repudiate: written a quarter of a century ago, a jeu d’esprit knocked off for money in three weeks, it became known as the raw material for a film which seemed to glorify sex and violence. The film made it easy for readers of the book to misunderstand what it was about, and the misunderstanding will pursue me until I die. I should not have written the book because of this danger of misinterpretation, and the same may be said of Lawrence and Lady Chatterley’s Lover.
Lawrence died decades before the obscenity trials placed his book at the center of the moral questions of literature and society. Burgess had decades to witness the unraveling of the “misunderstandings” of the novel he will always be most remembered for. As for its merits as a work of literature? He also described it as “too didactic to be artistic.” Ah, well. Everyone is entitled to their opinions of a book and its characters. Even, I suppose, the author himself.
When I was twelve, I read a lot. I read novels in the cafeteria over chicken patties while my friends traded folded-paper fortune tellers, and I read novels on the bus ride home while my friends relocated to seats with travelers who would talk to them. I read novels while I walked home from the bus stop, and for half hour stretches in the bathroom until my legs had fallen asleep. There never seemed a good point at which to put down the book, pull up my pants and relocate to a chair, so I stayed seated.
The books I read today can still inspire this total preoccupation, but more rarely. Often, I only have an allotted hour or so to read before I have to turn off my light and play slave to my impending alarm clock. My “real” life is never far from mind; reading is just a part of my day. But last night I lay in bed with Mockingjay, the third installment of Suzanne Collins’ Hunger Games series, not reading but devouring the book, transported not only to the fictional world of Panem, but to the years when I always read like this: flopping from back to stomach as the hours passed, jumping at every creak of the house, and finishing late, late at night, reluctant to release my hands from the book and a delicious disorientation that would be gone by morning.
My former self understands these feelings, and happily, so does my cousin’s son, Will. I know he reads like this because I’ve seen him, shooing his football-toting friends away at the beach because he can’t abandon Harry, Ron and Hermione at such a crucial moment. He’s got an English-teacher-turned-college-professor for a mom, and an older brother tossing worn copies of The Golden Compass and Percy Jackson his way, so he’s been reading for a while now, and he’s got discriminating taste. He’s the recent recipient of Cedar Mountain Primary School’s Accelerated Reader Award, but the prize is incidental. Kid’s got a love of the game.
With Twilight and The Hunger Games securing a vast readership among the young and older, Will and I are not an anomaly as we sit and excitedly discuss Harry Potter, he ten and me twenty-three. As we’re working our way from The Sorcerer’s Stone to The Deathly Hallows with great attention to both cherished and forgotten detail, he’s the book-club I didn’t have as a twelve year old Madeline L’Engle addict. We started talking because I was hoping to glean a few book recommendations from him to write about, and so I’m taking notes. Exhibiting his careful attention to fellow readers and his strong loyalty to story, our conversation is punctuated by uncertain pauses preceding each recounting of a momentous plot twist. “I don’t know if you should write this in case anyone hasn’t read it yet,” Will warns me.
That is one of the great appeals of young adult literature: there is so much plot to spoil. Storytelling is paramount here, and the sheer imagination of the author is so awesome that enjoyment overpowers any hint of farfetchedness. And while, yes, the Harry Potter books are about wizards, our own Muggle concerns are reflected in the struggle of good against evil, and the difficulty we sometimes have distinguishing the two. In the spirit of C.S. Lewis, the best young adult fiction today embraces universal themes and compelling moral ambiguity. These stories captivate our attention because they are adventures in the deeper dramas that inform human experience. They are life and death stripped of daily distraction.
As we sit over a hardcover copy of Harry Potter and the Half Blood Prince, Will and I try to articulate what we love about this series and about The Hunger Games. It is difficult to express the emotionally charged relinquishing of reality and the fervor and flush that comes with truly inhabiting a fictional world. “Just the idea of the book,” he shrugs, stumped. “Just the story.”
With imaginative and driving plots that are both similar and alien to your everyday world, in the really good books, the characters are rich and complicated, but when they are not, it doesn’t really matter. They are doing, and you are reading as fast as you can.
Of course, one of the reasons you can read this fast is that the language doesn’t always delight your synapses or persuade you to kick off your shoes and stay awhile. When I’m reading Collins’ writing, I’m not savoring a sentence like I do when I’m reading Michael Chabon. The plainspoken pulse of The Hunger Games doesn’t beg a reread like the poetry of The God of Small Things, or set you still like a scene of Cormac McCarthy’s. But I’m not reading Mockingjay for those reasons. I’m reading to find out whether the Capitol mutations bred deliberately to hunt Katniss are going to tear her to pieces before she manages to kill President Snow.
Books hinging on this level of intensity burn a haze that muddles your Muggle world and your Hogwarts world. As in a dream, you have no difficulty surrendering to the unrealities: the story holds you. Sometimes it holds you merely until an unwelcome interruption by your real life, but sometimes it lingers after the book is closed, unwilling to be relegated back to fiction. Young Will confesses to me that Harry Potter’s unlikely entrance into wizardry clung to him in this way. “I was really hoping that when I turned eleven I would be found to be a wizard. I felt that it was so real. I thought that maybe J.K. Rowling was a wizard… and I kept on feeling that. But then, after I read the next series that I really liked, I didn’t feel that anymore, and I knew that it was definitely, one hundred percent fake. But… it really seemed real. The whole way.”
The yearning in Will’s voice brings me back to my own youthful reading of the Harry Potter books, with a swift and sudden nostalgic ache. For Will isn’t yet eleven, and the force with which he instructs me on the odds against his dormant wizardry has the hardness of a person reprimanding himself for a foolishness. He isn’t waiting for his eleventh birthday. He knows better. But maybe this is why reading these YA books can be such a wholly captivating experience for adults. We have no choice but to surrender our reasons to the terrors and beauties of a make-believe world. And it really seems real.
Behind my desk, in my bedroom, there is a large bookcase divided into 25 cubes. On the wall facing my desk there are three bookshelves. Instead of a table, there is also a shelf at my bedside. Beside my desk is an additional bookcase, the Billy model from Ikea, with six shelves. All this shelf space amounts to about 56 feet.
I have turned my attention to my bookshelves and not what stand on them because I am reorganizing my personal library. I need to know how much space I have for my books, in order to accommodate the existing space for a logical, efficacious, and personalized classification system for the books I own, which currently amount to just short of 500 volumes. My endeavor, of course, is not a very great one. I do have a considerable number of books, but by no means is my collection large or unwieldy. I’m only 20, and as such my library is not a lifetime’s library — it is only the nucleus of a true library, with burgeoning interests, mistakes, discoveries, a few treasures, and several shortcomings.
As for the organization of the books, well, I must say that in its current state the classification is far from optimal. Most of last semester’s books are still on the shelf above my desk and deserve integration with the rest of my collection, instead of groupings by course reading material. My French books are all together in the Billy bookcase, which results in separating the Penguin edition of Chekhov’s Ward No. 6 and Other Stories, 1892-1895 from the French translation of Chekhov’s (or, as it were, Tchekhov’s) plays, published by Folio in two paperback volumes.
Similarly, the current state of my books creates rifts between ideas and eras, or tensions where there shouldn’t be any. For instance my enormous paperback of Allen Ginsberg’s Collected Poems lies on a shelf above my desk because I was too lazy to make room for it in the cubes. Thus Ginsberg is a room apart from his friend Kerouac (if their belonging to the Beats shouldn’t be enough to bring them together, Ginsberg even took the pictures on the cover of On the Road, which I think calls for neighboring spots on my shelves). In the cubes there are other inconsistencies: Junot Díaz is between the single volume Chronicles of Narnia and Anne Michaels; Hemingway shares his shelf with Amitav Ghosh, Toni Morrison, and Nabokov — I can’t think of any reason why those authors should rub covers.
Likewise, when I see Eco’s The Name of the Rose on one shelf and his collection of essays On Literature on the opposite wall, I know it is time to take all the books out, dust off the shelves, and start again from scratch.
The first step in reorganizing my personal library is finding a system. Of this, there are many, some more improvised than others. In his bible of bibliomania, The Library at Night, Alberto Manguel explores the different facets of the library, and also the different ways to organize books. For his own collection of 30,000 books, which he keeps in his château in France, Manguel has chosen to divide his books by language, and then place them alphabetically. Rather drab for me, I think, considering the small size of my own book collection.
Some book collectors have been more original. Take Samuel Pepys for instance, the great 17th century diarist, who maintained a personal library (which still exists) of 3,000 books exactly, not a volume more. What is, perhaps, the most astounding feature of Pepys’ library is the way in which the books were organized: by size. All his volumes were numbered from 1 to 3,000, from smallest to biggest, and placed in that order in his bookcases, each volume bound in matching leather, and each book resting on a little wooden stilt matching the cover, to create unity in height — gentlemanly elegance.
What may be acknowledged about any organizational system is that they all have certain limitations. Even the Dewey Decimal System, used by the majority of public libraries in the world — which divides human knowledge into ten decimals, in turn subdivided into ten categories, and so on — is limited when it comes to books with split subjects (take the excellent Time Among the Maya, by Ronald Wright, which is part travel journal in Mesoamerica, part history book on the Mayas).
But I am looking for a more intuitive organizational system, something flexible and creative. An article in The Guardian’s online book section discussed “bookshelf etiquette,” organizational systems like grouping books by theme or color. One of the propositions was to place books together by potential for their authors to be friends. I choose a different path: all of an author’s books are together (no matter the language), authors that go well together go together, other books are placed by association of genre or style. I will start with that in mind, and see where it brings me.
I remove books from my shelves. I grab multiple spines between my thumb and fingers, slide out the volumes and pile them on my desk, on the floor — soon my room is like a messy cave of paper and multicolored covers and spines. The wall behind my desk is bland, covered in empty cubes, spacious and clean. I am reminded of a time, not so long ago, when my entire book collection did not even fit on the six shelves of a Billy bookcase.
As I take the books out of their bookcases, crack open a few to see if the words inside still have the same ring, and admire the beauty of some covers, I start to understand that there are some books I do no want anymore. There is a vital difference between books you do not need and books you no longer want to have. I would willingly keep a book I hated if it had a nice cover (and I do, like Kazuo Ishiguro’s Nocturnes, a silly collection of short stories with a stunning, elegant cover). The books I am ready to give away are books I don’t care about: they are ugly, I have had them for too long, I have never read them and never will — they simply become a waste of space.
Take How to Read Novels Like a Professor, a paperback I bought a couple of years ago, in an attempt to uncover some of literature’s secrets before entering University. I drop the book with the other giveaways. A few days later I pick it up again and this passage catches my attention: “Books lead to books, ideas to ideas. You can wear out a hundred hammocks and never reach the end. And that’s the good news.” I certainly agree with that. No English major would be supposed to be caught dead with such a preposterously titled book in their library, and maybe that’s the reason why I wanted to give it away in the first place. I decide to keep it in my collection after all — for now.
In the end I’ve put aside two dozen books in the giveaway pile. By no means am I kidding myself that I’m actually getting rid of a large chunk of my library. I admire people who are able to rid themselves of books they love, give books away selflessly so that others can enjoy them. I know I could never do such a thing.
I admit, with a hint of guilt, that I have not read all the books I own. Not even close. The majority of them, yes (I hope), but far from all of them. Despite the incredible amount of reading left for me to do before I really know my library, almost every week I buy more books.
Part of the problem lies in my appreciation for books as objects, as elegant collectibles. I like not only to read them, but to look at them, touch them. Larry McMurtry has phrased it rather elegantly in his memoir, titled simply, Books:
But there can be secondary and tertiary reasons for wanting a particular book. One is the pleasure of holding the physical book itself: savoring the type, the binding, the book’s feel and heft. All these things can be enjoyed apart from literature, which some, but not all, books contain.
While I have shelves full of books I have not read at home, I keep on thinking about which books I’m going to buy next. Although minor, this problem does create a fair amount of anxiety, essentially caused by the fact that I simply don’t read enough. Furthermore, as I reorganize my books I realize there are many I would like to reread soon. (At the top of my list: The Brief Wondrous Life of Oscar Wao, Too Much Happiness by Alice Munro, Harry Potter and the Deathly Hallows…) Sometimes I wish I were that man in the Twilight Zone episode who finds himself in the ruins of a public library, with lots of food and all the time in the world to read all the books he wants.
My library is also the most personal of filing systems, with countless mementos flattened between the covers of the books. There is a card from a blood-drive marking a page in Greenblatt’s biography of Shakespeare, reminding me of when I can give blood again. I slam away the congratulations card from the English department of my college which awarded me a prize in Shakespeare studies (oddly, the quote on the card is by Anaïs Nin) in the bard’s complete works (leatherbound, gold page edges). A business card from the Winding Staircase, a charming Dublin bookstore, falls out of De Niro’s Game, which I read in Ireland. Between my Oscar Wildes I find a touching card from my parents, given to me when I turned 18. I choose a better place for it: between the pages of a book on self-fashioning in the Renaissance they bought for me at Shakespeare and Company, in Paris, a place I have only been to in my dreams.
I have finally emptied all my shelves. It was long — and tedious. Not in the physical sense, but in one that is, of sorts, moral. Removing all those books was the undoing of something that was set, a collection which, it seems, had built itself up, slowly, purposefully, into a cohesive whole. The work of an oyster.
After the toil of the unmaking, now I have to rebuild my library up — restock the shelves that now stand cleared, poised, filled only with light and shadows. After some consideration, the first book I place back on the top left cube, is Beowulf, masterfully translated by Seamus Heaney, the beginning of literature in English. I have to rifle down the spines of a few piles before I finally locate it.
Next up goes Tolkien. I cannot resist — without him I’m not sure Beowulf would even be taught in schools at all. His translation of Sir Gawain and the Green Knight, first, to soften the transition, and then The Hobbit, The Lord of the Rings, Tree and Leaf, and The Children of Hurin. Then I place Herodotus, whom my girlfriend assures me thinks exactly like Tolkien. I am startled by my audacity. There is a jump from 10th century Anglo-Saxon manuscript to 20th Century fantasy writer to the father of history, a fifth-century Greek — my system is either creative or blasphemous.
My girlfriend came to help me. Her presence was motivating — I have done more work in half an hour than in the last week. The Canterbury Tales are inserted between Beowulf and Tolkien by her recommendation, I add Peter Ackroyd’s The Clerkenwell Tales beside it. A cube inspired by military history starts with Thucydides and ends with a biography on George Washington — yet George Orwell, Alan Moore, and Annie Proulx all end up on it by association. From the look in my girlfriend’s eyes I know she thinks this is starting to look like a madman’s library. Nothing new there, bibliomania is a psychological disorder, I am told.
Putting Sylvia Plath with her husband Ted Hughes feels wrong, so we try to find a new lover for her. I think of Byron as a joke, my girlfriend proposes Mary Shelley as a fellow tortured female writer. The offer is accepted and Plath serves as transition into gothic fiction. Ironically, Byron ends up just after Shelley anyway (they shared more than shelf-space in their lives, after all), and before Polidori and Stoker. Books start to place themselves on their own.
There is a cube for my books about books: Anne Fadiman and Manguel, Borges (which I can no longer dissociate from the latter), 501 Must-Read Books, A Gentle Madness, The Companionship of Books, and others go here. There is a cube, or half of it, at least, for Faber friends: Eliot, Hughes, Graham Swift, Kazuo Ishiguro. Edgy writers (Bukowski, Tony O’Neill, Mark SaFranco, Writing at the Edge) share their cube with erotic fiction (The Gates of Paradise, Delta of Venus, the Marquis de Sade, Wetlands by Charlotte Roche, La vie sexuelle de Catherine M.) — Neil Strauss buffers between them.
I go on like this, a few minutes every day. Slowly, surely, books leave my floor, my desk, my bed, my bathroom, and regain their place on the shelves in some kind of order. Some associations are obvious — others, not so much.
Finally the cubes are filled again. I can breathe a bit more in my bedroom. I enjoy looking at the neat rows of spines, follow the literary path of my own twisted organization system. Still, there are many flaws on my shelves, mainly caused by lack of room (or perhaps because the number of books is too great). Some books just don’t “fit” anywhere, others would go well in too many places. Ian McEwan, for instance, ends up sharing his shelf with female writers like Doris Lessing, Emily Brontë, and Virginia Woolf. I have to think of the shelves as a work in progress in order to live with their limitations.
Then, of course, there are also some things I love about the new shelf-arrangement: the various degrees of moral and social incorrectness in the cube that starts with Oscar Wilde, then moves to Thomas Hardy and D. H. Lawrence; how A Moveable Feast rubs covers with John Glassco’s Memoirs of Montparnasse; and that His Dark Materials finally stands beside my three editions of Paradise Lost.
Over my desk I place essays on philosophy and literature. My heavy anthologies — costly books with a fair amount of repetition (parts of The Canterbury Tales appear in at least three of them) and some textbooks I keep as reference — go in the sturdy Billy. I also shelve my art books there, like my Janson’s History of Art, as well as some exhibition catalogues, which map out my travels: the Uffizi Gallery in Florence, the Chester Beatty Library in Dublin, the Ivan Mestrovic Gallery in Split.
Lastly, I put back my books in French. I keep them together, two compact shelves of ivory spines. I have always wondered at the uniformity of French covers, often white, usually bland. I start with Don Quixote, move down to Alexandre Dumas, the Arsène Lupins which belonged to my father, then Québecois literature. The next shelf is mostly from France: Sartre, Camus, Flaubert, and Littell (which I put beside the latter because of the masterful description in Les Bienveillantes of the narrator reading L’Éducation sentimentale as he walks through fields devastated by war), and contemporary authors like Makine, Folco, and Pennac.
Now my shelves are full again, or almost. I have given away enough books to leave two empty shelves — one in the Billy and the topmost shelf above my desk — waiting to be filled by new acquisitions (which certainly won’t be long in coming).
This adventure in bookshelf etiquette helped me take control of my library, rediscover what I have, solidify my appreciation for my books — the majority of which are probably going to follow me for the rest of my life. I have realized how many books I own but have not read (The Portrait of a Lady, Nicholas Nickleby, War and Peace, Beyond Black…), but I know that I am not quite ready for some of them, and they can wait a while longer. I dream of owning and reading all of Atwood, Munro, Updike. There are many books I should own but do not: I have nothing by J.M. Coetzee, or Ovid, or Paul Auster. I have Bolaño’s 2666, but not the Savage Detectives; Waugh’s Vile Bodies but not Brideshead Revisited; Marquez’s One Hundred Years of Solitude, but not Love in the Time of Cholera. My book collection is full of hopes and holes.
Thus I have a second library, in my mind, of which my real, physical book collection is only the tip (to use that famous iceberg metaphor). Underneath my shelves lie all the books I want, all the books I should have (dictated by the canon, or recommendations from friends and famous people), all the books I need, like Borges’ fabulous Library of Babel, extending out into book-lined room after book-lined room, infinitely.
Now, you will have to excuse me, but I have to stop this business — I have some reading to do.
[Image source: Stewart Butterfield]
PERSONS attempting to find a motive in this narrative will be prosecuted; persons attempting to find a moral in it will be banished; persons attempting to find a plot in it will be shot.
BY ORDER OF THE AUTHOR, Per G.G., Chief of Ordnance.
(The Adventures of Huckleberry Finn, Mark Twain)
The best prologue I ever read was an epigraph. The book in question was from my early reading days, before I had come to understand that epigraphs were a common thing. The quote was a prelude to a ripping fantasy yarn by Raymond Feist and was from the pen of Shakespeare:
We were, fair queen,
Two lads that thought there was no more behind
But such a day to-morrow as to-day,
And to be boy eternal.
The Winter’s Tale, Shakespeare
I would never hold that book up to any critical scrutiny today, but Feist’s talent for setting off an epic coming-of-age story with quotes about how great it was to be young—and to imagine anything was possible—had a kind of perfect intonation.
Having taken up the mantle “writer,” epigraphs have taken on a significance of another sort. Just what purpose epigraphs serve, where they come from, and how the source from which they were drawn affects the story in which they are embedded have all bubbled to the surface. Among the most pressing questions for me: should epigraphs be thought of as part of the text, a sort of pre-modern, post-modern device, like tossing a newspaper clipping into the body narrative? Or are they actually a direct invitation by the author, perhaps saying, “Look here, for from this inspiration came this tale?”
Put another way, are they part of the book or part of the author, or both, or neither?
People love to call epigraphs a bundle of things, an “apposite quote that sets the mood for a story and to give an idea of what’s coming” or “a quote to set the tone like a prelude in music” or as a “foreshadowing mechanism” or “like little appetizers of the great entrée of a story” meant to illuminate “important aspects of the story [and] get us headed in the right direction.”
Humbug, say I. Humbug.
Epigraphs have a long history. As early as 1726, one can find in Swift’s Gulliver’s Travels the cousin of the epigraph, a fictitious “note from the publisher” explaining that Gulliver is in fact a real person and these his true papers. Yes, Lolita got that from somewhere. But even Gulliver’s fictionalized note, that cousin to the epigraph, can be traced to Cervantes and Don Quixote (published in 1605) wherein the author assures us that:
My wish would be simply to present it to thee plain and unadorned, without any embellishment of preface or uncountable muster of customary sonnets, epigrams, and eulogies, such as are commonly put at the beginning of books.
Author’s Preface to Don Quixote (following, one should note, several sonnets, epigrams, and eulogies)
And so it is certain that even in the time predating the texts which we now call the canon, and some would assert Don Quixote the first “novel,” the epigraph and its ilk were widely entrenched into the formula for literature.
The point is, of course, that epigraphs have been around for a long time.
So to the question of how we are to read epigraphs, one must first decide whether there are ‘bad’ epigraphs and ‘good’ epigraphs, and if so, how these categories might arise.
I have already described something which many would characterize as an example of a good kind of epigraph, that quote which seems to connect in a fundamental way with the text. Like, perhaps, “Vengeance is mine, I shall repay.” Yet, of course, epigraphs cannot be too explicit, too clear or too thematic or it ruins the whole endeavor. If the author gets up on a soapbox and declares “this is an important novel” well then the ship’s sailed. That’s why William Styron starts Sophie’s Choice with this quote from André Malraux: “…I seek that essential region of the soul where absolute evil confronts brotherhood.”
Clearly these are not the only types of epigraphs that succeed. Nabokov hit a home run with his epigraph for The Gift with this quote from a Russian school-book: “An oak is a tree. A rose is a flower. A deer is an animal. A sparrow is a bird. Russia is our fatherland. Death is inevitable.” Which reveals that sometimes it is enough to be clever. Ander Monson’s Neck Deep and other Predicaments has an epigraph from the Chicago Manual of Style: “A dedication intended to be humorous will very likely lose its humor with time and so is inappropriate for a serious book destined to take a permanent place in the literature.” Again, very clever. So clever epigraphs work.
However, two kinds of epigraphs do not work. The first is any serious literary epigraph to a Harry Potter book, like for instance, this one from The Deathly Hallows
Death is but crossing the world, as friends do the seas; they live in one another still. For they must needs be present, that love and live in that which is omnipresent. In this divine glass they see face to face; and their converse is free, as well as pure. This is the comfort of friends, that though they may be said to die, yet their friendship and society are, in the best sense, ever present, because immortal.
William Penn, More Fruits of Solitude
Perhaps one will call me hypocritical for allowing a quote from Shakespeare to grace a munchy fantasy novel and then to turn around and say that the epigraph to a Harry Potter book falls flat. I would simply note that the fantasy novel in question actually took itself seriously whereas Harry Potter tried to have it both ways—and the William Penn quote is about life and death, which would have been inappropriate to any book that wasn’t. Rowling should have selected something on the theme of love and friendship to be true to the work she published.
Another sort of epigraphical failure is in Blood Meridian. McCarthy uses one of those triple-epigraphs which I’ll address in a moment, and the third epigraph, after two highfalutin contemplations on darkness and death he adds this:
Clark, who led last year’s expedition to the Afar region of northern Ethiopia, and UC Berkeley colleague Tim D. White, also said that a re-examination of a 300,000-year-old fossil skull found in the same region earlier shows evidence of having been scalped.
THE YUMA DAILY SUN
McCarthy has an important point here, which is that people have been scalping each other since forever. Unfortunately, it would have come out more candidly through the mouth of one of his characters. The big problem is that in a semi-biblical masterwork, the only part of the entire overarching text that ever makes any reference to normal-sounding speech is this tiny bit of a 3-part epigraph.
So this sets out an objective standard. Epigraphs must count as part of the text because they affect the way the text is read, and therefore are tied more to the text than to the author. They belong to the text, regardless of the way the author feels. Also, as these epigraphs make clear, they are clearly not sources of inspiration for the story. Quite often they are tacked on.
So epigraphs abide by certain principles, and they do not always work. Quite often they come across like throat clearing, sort of a “here it goes” before the author gets into the work. Especially when an author has more than one epigraph, which seems to have become only more common. So when searching for an epigraph, the most important part of the endeavor should be how the quote integrates with the novel as a whole. Does it fit the tone, and does it take on a deeper meaning, or lend a deeper meaning, because it’s there?
(As a quick aside, I would like to say that overt references to Dover Beach should be restricted to epigraphs. In a striking number of novels, the poem is actually a plot point giving rise to a significant epiphany. I’m looking at you Fahrenheit 451 and most especially Saturday.)
But the question remains: How does one determine precisely the tone an epigraph should take? Herman Melville in Moby-Dick has probably one of the longest and most interesting (and most tonally consistent) epigraphs ever. He spends several pages just talking about Whales. But again, isn’t it just—too much? Would it not have been a better epigraph if he had simply included only this one from among all his myriad quotations:
October 13. “There she blows,” was sung out from the mast-head.
“Where away?” demanded the captain.
“Three points off the lee bow, sir.”
“Raise up your wheel. Steady!” “Steady, sir.”
“Mast-head ahoy! Do you see that whale now?”
“Ay ay, sir! A shoal of Sperm Whales! There she blows! There she breaches!”
“Sing out! sing out every time!”
“Ay Ay, sir! There she blows! there–there–THAR she blows–bowes–bo-o-os!”
“How far off?”
“Two miles and a half.”
“Thunder and lightning! so near! Call all hands.”
–J. ROSS BROWNE’S ETCHINGS OF A WHALING CRUIZE. 1846.
A similar question of “too much” arises in Sophie’s Choice and other texts in which the author seeks to use an epigraph in another language. Given the fact that most readers will not be speakers and therefore cannot see the intricacies in tone and the shades of meaning in that other language’s words, one wonders whether the author is writing the epigraph to himself or to the reader. If we are to think of epigraphs as part of the main text, then this foreign-language snippet needs to stand on its own, it can’t just be authorial vanity, right? Although, since his editor let him plant it there in the original German or French, one wonders if this means that epigraphs are thought to be more like dedications in the publishing world than the main text.
Finally, one wonders why epigraphs are always at the beginning of the book. Some stories end and make you want to hold the book to your chest and absorb it directly into your very soul. How moving it would be to me to finish a book and turn the page, sad that it’s all over and read an epigraph that reflects on all that’s come before.