Recommended Reading: Bret Anthony Johnston on (not) writing what you know. His essay is an excerpt of Writer's Notebook II, published by the folks at Tin House. (Related: we published Harper's editor Christopher Beha's essay in the book last year.)
Readers of The Neal Pollack Anthology of American Literature most likely have a good idea of just how much the late Norman Mailer was a wellspring of jokes about writers. The pugilistic novelist, journalist and failed mayoral candidate did choose to title a collection of his work Advertisements for Myself, after all. Yet as Andrew O’Hagan notes in the LRB, it's hard not to admire the cojones on a guy who once told a prominent editor he was “still too young and too arrogant to care to write the kind of high-grade horseshit you print in Harper’s Bazaar."
ICYMI, J.J. Abrams (of Lost and Star Trek fame) will release a novel -- conceived by Abrams and written by Doug Dorst -- in October with the enigmatic title of S. Last month, he released the first half of a teaser trailer; this week, he released the second half.
We don't often stop to think about the art of literary translation, but translator Margaret Jull Costa examines the field in her Times Literary Supplement essay on The Cahiers Series. "What these fascinating Cahiers offer is an insight into what literary translators actually do, as well as fuel for the endless debate about what we mean when we talk about 'faithful' translation."