Extracting the Stone of Madness: Poems 1962 - 1972

New Price: $16.22
Used Price: $8.86

Mentioned in:

The Great Fall 2024 Book Preview

-
With the arrival of autumn comes a deluge of great books. Here you'll find a sampling of new and forthcoming titles that caught our eye here at The Millions, and that we think might catch yours, too. Some we’ve already perused in galley form; others we’re eager to devour based on their authors, plots, or subject matters. We hope your next fall read is among them. —Sophia Stewart, editor October Season of the Swamp by Yuri Herrera, tr. Lisa Dillman [F] What it is: An epic, speculative account of the 18 months that Benito Juárez spent in New Orleans in 1853-54, years before he became the first and only Indigenous president of Mexico. Who it's for: Fans of speculative history; readers who appreciate the magic that swirls around any novel set in New Orleans. —Claire Kirch The Black Utopians by Aaron Robertson [NF] What it is: An exploration of Black Americans' pursuit and visions of utopia—both ideological and physical—that spans  the Reconstruction era to the present day and combines history, memoir, and reportage. Who it's for: Fans of Saidiya Hartman's Wayward Lives, Beautiful Experiments and Kristen R. Ghodsee's Everyday Utopia. —Sophia M. Stewart The Third Realm by Karl Ove Knausgaard, tr. Martin Aitken [F] What it is: The third installment in Knausgaard's Morning Star series, centered on the appearance of a mysterious new star in the skies above Norway. Who it's for: Real Knausgaard heads only—The Wolves of Eternity and Morning Star are required reading for this one. —SMS Brown Women Have Everything by Sayantani Dasgupta [NF] What it is: Essays on the contradictions and complexities of life as an Indian woman in America, probing everything from hair to family to the joys of travel. Who it's for: Readers of Durga Chew-Bose, Erika L. Sánchez, and Tajja Isen. —SMS The Plot Against Native America by Bill Vaughn [F] What it is: The first narrative history of Native American boarding schools— which aimed "civilize" Indigenous children by violently severing them from their culture— and their enduring, horrifying legacy. Who it's for: Readers of Ned Blackhawk and Kathleen DuVal. —SMS The Mighty Red by Louise Erdrich [F] What it is: Erdrich's latest novel set in North Dakota's Red River Valley is a tale of the intertwined lives of ordinary people striving to survive and even thrive in their rural community, despite environmental upheavals, the 2008 financial crisis, and other obstacles. Who it's for: Readers of cli-fi; fans of Linda LeGarde Grover and William Faulkner. —CK The Position of Spoons by Deborah Levy [NF] What it is: The second book from Levy in as many years, diverging from a recent streak of surrealist fiction with a collection of essays marked by exceptional observance and style. Who it's for: Close lookers and the perennially curious. —John H. Maher The Bog Wife by Kay Chronister [F] What it's about: The Haddesley family has lived on the same West Virginia bog for centuries, making a supernatural bargain with the land—a generational blood sacrifice—in order to do so—until an uncovered secret changes everything. Who it's for: Readers of Karen Russell and Jeff VanderMeer; anyone who has ever used the phrase "girl moss." —SMS The Great When by Alan Moore [F] What it's about: When an 18-year old book reseller comes across a copy of a book that shouldn’t exist, it threatens to upend not just an already post-war-torn London, but reality as we know it. Who it's for: Anyone looking for a Sherlock Holmes-style mystery dipped in thaumaturgical psychedelia. —Daniella Fishman The Message by Ta-Nehisi Coates [NF] What it's about: One of our sharpest critical thinkers on social justice returns to nonfiction, nearly a decade after Between the World and Me, visiting Dakar, to contemplate enslavement and the Middle Passage; Columbia, S.C., as a backdrop for his thoughts on Jim Crow and book bans; and the Israeli-occupied West Bank, where he sees contemporary segregation in the treatment of Palestinians. Who it’s for: Fans of James Baldwin, George Orwell, and Angela Y. Davis; readers of Nikole Hannah-Jones’s The 1619 Project and Isabel Wilkerson’s Caste, to name just a few engagements with national and racial identity. —Nathalie op de Beeck Abortion by Jessica Valenti [NF] What it is: Columnist and memoirist Valenti, who tracks pro-choice advocacy and attacks on the right to choose in her Substack, channels feminist rage into a guide for freedom of choice advocacy. Who it’s for: Readers of Robin Marty’s The New Handbook for a Post-Roe America, #ShoutYourAbortion proponents, and followers of Jennifer Baumgartner’s [I Had an Abortion] project. —NodB Gifted by Suzuki Suzumi, tr. Allison Markin Powell [F] What it's about: A young sex worker in Tokyo's red-light district muses on her life and recounts her abusive mother's final days, in what is Suzuki's first novel to be translated into English. Who it's for: Readers of Susan Boyt and Mieko Kanai; fans of moody, introspective fiction; anyone with a fraught relationship to their mother. —SMS Childish Literature by Alejandro Zambra, tr. Megan McDowell [F] What it is: A wide-ranging collection of stories, essays, and poems that explore childhood, fatherhood, and family. Who it's for: Fans of dad lit (see: Lucas Mann's Attachments, Keith Gessen's Raising Raffi, Karl Ove Knausgaard's seasons quartet, et al). —SMS Books Are Made Out of Books ed. Michael Lynn Crews [NF] What it is: A mining of the archives of the late Cormac McCarthy with a focus on the famously tight-lipped author's literary influences. Who it's for: Anyone whose commonplace book contains the words "arquebus," "cordillera," or "vinegaroon." —JHM Slaveroad by John Edgar Wideman [F] What it is: A blend of memoir, fiction, and history that charts the "slaveroad" that runs through American history, spanning the Atlantic slave trade to the criminal justice system, from the celebrated author of Brothers and Keepers. Who it's for: Fans of Clint Smith and Ta-Nehisi Coates. —SMS Linguaphile by Julie Sedivy [NF] What it's about: Linguist Sedivy reflects on a life spent loving language—its beauty, its mystery, and the essential role it plays in human existence. Who it's for: Amateur (or professional) linguists; fans of the podcast A Way with Words (me). —SMS An Image of My Name Enters America by Lucy Ives [NF] What it is: A collection of interrelated essays that connect moments from Ives's life to larger questions of history, identity, and national fantasy, Who it's for: Fans of Ives, one of our weirdest and most wondrous living writers—duh; anyone with a passing interest in My Little Pony, Cold War–era musicals, or The Three Body Problem, all of which are mined here for great effect. —SMS Women's Hotel by Daniel Lavery [F] What it is: A novel set in 1960s New York City, about the adventures of the residents of a hotel providing housing for young women that is very much evocative of the real-life legendary Barbizon Hotel. Who it's for: Readers of Mary McCarthy's The Group and Rona Jaffe's The Best of Everything. —CK The World in Books by Kenneth C. Davis [NF] What it is: A guide to 52 of the most influential works of nonfiction ever published, spanning works from Plato to Ida B. Wells, bell hooks to Barbara Ehrenreich, and Sun Tzu to Joan Didion. Who it's for: Lovers of nonfiction looking to cover their canonical bases. —SMS Blue Light Hours by Bruna Dantas Lobato [F] What it's about: Through the emanating blue-glow of their computer screens, a mother and daughter, four-thousand miles apart, find solace and loneliness in their nightly Skype chats in this heartstring-pulling debut. Who it's for: Someone who needs to be reminded to CALL YOUR MOTHER! —DF Riding Like the Wind by Iris Jamahl Dunkle [NF] What it is: The biography of Sanora Babb, a contemporary of John Steinbeck's whose field notes and interviews with Dust Bowl migrants Steinbeck relied upon to write The Grapes of Wrath. Who it's for: Steinbeck fans and haters alike; readers of Kristin Hannah's The Four Winds and the New York Times Overlooked column; anyone interested in learning more about the Dust Bowl migrants who fled to California hoping for a better life. —CK Innie Shadows by Olivia M. Coetzee [F] What it is: a work of crime fiction set on the outskirts of Cape Town, where a community marred by violence seeks justice and connection; also the first novel to be translated from Kaaps, a dialect of Afrikaans that was until recently only a spoken language. Who it's for: fans of sprawling, socioeconomically-attuned crime dramas a la The Wire. —SMS Dorothy Parker in Hollywood by Gail Crowther [NF] What it is: A history of the famous wit—and famous New Yorker—in her L.A. era, post–Algonquin Round Table and mid–Red Scare. Who it's for: Owners of a stack of hopelessly dog-eared Joan Didion paperbacks. —JHM The Myth of American Idealism by Noam Chomsky and Nathan J. Robinson [NF] What it is: A potent critique of the ideology behind America's foreign interventions and its status as a global power, and an treatise on how the nation's hubristic pursuit of "spreading democracy" threatens not only the delicate balance of global peace, but the already-declining health of our planet. Who it's for: Chomskyites; policy wonks and casual critics of American recklessness alike. —DF Mysticism by Simon Critchley [NF] What it is: A study of mysticism—defined as an experience, rather than religious practice—by the great British philosopher Critchley, who mines music, poetry, and literature along the way. Who it's for: Readers of John Gray, Jorge Luis Borges, and Simone Weil. —SMS Q&A by Adrian Tomine [NF] What it is: The Japanese American creator of the Optic Nerve comic book series for D&Q, and of many a New Yorker cover, shares his personal history and his creative process in this illustrated unburdening. Who it’s for: Readers of Tomine’s melancholic, sometimes cringey, and occasionally brutal collections of comics short stories including Summer Blonde, Shortcomings, and Killing and Dying. —NodB Sonny Boy by Al Pacino [NF] What it is: Al Pacino's memoir—end of description. Who it's for: Cinephiles; anyone curious how he's gonna spin fumbling Diane Keaton. —SMS Seeing Baya by Alice Kaplan [NF] What it is: The first biography of the enigmatic and largely-forgotten Algerian artist Baya Mahieddine, who first enchanted midcentury Paris as a teenager. Who it's for: Admirers of Leonora Carrington, Hilma af Klint, Frida Kahlo, and other belatedly-celebrated women painters. —SMS Absolution by Jeff VanderMeer [F] What it is: A surprise return to the Area X, the stretch of unforbidding and uncanny coastline in the hit Southern Reach trilogy. Who it's for: Anyone who's heard this song and got the reference without Googling it. —JHM The Four Horsemen by Nick Curtola [NF] What it is: The much-anticipated cookbook from the team behind Brooklyn's hottest restaurant (which also happens to be co-owned by James Murphy of LCD Soundsystem). Who it's for: Oenophiles; thirty-somethings who live in north Williamsburg (derogatory). —SMS Seeing Further by Esther Kinsky, tr. Caroline Schmidt [F] What it's about: An unnamed German woman embarks on the colossal task of reviving a cinema in a small Hungarian village. Who it's for: Fans of Jenny Erpenbeck; anyone charmed by Cinema Paradiso (not derogatory!). —SMS Ripcord by Nate Lippens [NF] What it's about: A novel of class, sex, friendship, and queer intimacy, written in delicious prose and narrated by a gay man adrift in Milwaukee. Who it's for: Fans of Brontez Purnell, Garth Greenwell, Alexander Chee, and Wayne Koestenbaum. —SMS The Use of Photography by Annie Ernaux and Marc Marie, tr. Alison L. Strayer [NF] What it's about: Ernaux's love affair with Marie, a journalist, while she was undergoing treatment for cancer, and their joint project to document their romance. Who it's for: The Ernaux hive, obviously; readers of Sontag's On Photography and Janet Malcolm's Still Pictures. —SMS Nora Ephron at the Movies by Ilana Kaplan [NF] What it is: Kaplan revisits Nora Ephron's cinematic watersheds—Silkwood, Heartburn, When Harry Met Sally, You've Got Mail, and Sleepless in Seattle—in this illustrated book. Have these iconic stories, and Ephron’s humor, weathered more than 40 years? Who it’s for: Film history buffs who don’t mind a heteronormative HEA; listeners of the Hot and Bothered podcast; your coastal grandma. —NodB [millions_email] The Philosophy of Translation by Damion Searls [NF] What it is: A meditation on the act and art of translation by one of today's most acclaimed practitioners, best known for his translations of Fosse, Proust, et al. Who it's for: Regular readers of Words Without Borders and Asymptote; professional and amateur literary translators alike. —SMS Salvage by Dionne Brand  What it is: A penetrating reevaluation of the British literary canon and the tropes once shaped Brand's reading life and sense of self—and Brand’s first major work of nonfiction since her landmark A Map to the Door of No Return. Who it's for: Readers of Christina Sharpe's Ordinary Notes and Elizabeth Hardwick's Seduction and Betrayal. —SMS Masquerade by Mike Fu [F] What it's about: Housesitting for an artist friend in present-day New York, Meadow Liu stumbles on a novel whose author shares his name—the first of many strange, haunting happenings that lead up to the mysterious disappearance of Meadow's friend. Who it's for: fans of Ed Park and Alexander Chee. —SMS November The Beggar Student by Osamu Dazai, tr. Sam Bett [F] What it is: A novella in the moody vein of Dazai’s acclaimed No Longer Human, following the 30-something “fictional” Dazai into another misadventure spawned from a hubristic spat with a high schooler. Who it's for: Longtime readers of Dazai, or new fans who discovered the midcentury Japanese novelist via TikTok and the Bungo Stray Dogs anime. —DF In Thrall by Jane DeLynn [F] What it is: A landmark lesbian bildungsroman about 16-year-old Lynn's love affair with her English teacher, originally published in 1982. Who it's for: Fans of Joanna Russ's On Strike Against God and Edmund White's A Boy's Own Story —SMS Washita Love Child by Douglas Kent Miller [NF] What it is: The story of Jesse Ed Davis, the Indigenous musician who became on of the most sought after guitarists of the late '60s and '70s, playing alongside B.B. King, Bob Dylan, John Lennon, and more. Who it's for: readers of music history and/or Indigenous history; fans of Joy Harjo, who wrote the foreword. —SMS Set My Heart on Fire by Izumi Suzuki, tr. Helen O'Horan [F] What it is: Gritty, sexy, and wholly rock ’n’ roll, Suzuki’s first novel translated into English (following her story collection, Hit Parade of Tears) follows 20-year-old Izumi navigating life, love, and music in the underground scene in '70s Japan. Who it's for: Fans of Meiko Kawakami, Ursula K. Le Guin, and Marlowe Granados's Happy Hour. —DF Didion & Babitz by Lili Anolik [NF] What it is: A dual portrait of Joan Didion and Eve Babitz, who are so often compared to—and pitted against—each other on the basis of their mutual Los Angeles milieu. Who it's for: Fans or haters of either writer (the book is fairly pro-Babitz, often at Didion's expense); anyone who has the Lit Hub Didion tote bag. —SMS The Endless Refrain by David Rowell [NF] What it's about: How the rise of music streaming, demonitizing of artist revenue, and industry tendency toward nostalgia have laid waste to the musical landscape, and the future of music culture. Who it's for: Fans of Kyle Chayka, Spence Kornhaber, and Lindsay Zoladz. —SMS Every Arc Bends Its Radian by Sergio De La Pava [F] What it is: A mind- and genre-bending detective story set in Cali, Colombia, that blends high-stakes suspense with rigorous philosophy. Who it's for: Readers of Raymond Chandler, Thomas Pynchon, and Jules Verne. —SMS Something Close to Nothing by Tom Pyun [F] What it’s about: At the airport with his white husband Jared, awaiting a flight to Cambodia to meet the surrogate mother carrying their adoptive child-to-be, Korean American Wynn decides parenthood isn't for him, and bad behavior ensues. Who it’s for: Pyun’s debut is calculated to cut through saccharine depictions of queer parenthood—could pair well with Torrey Peters’s Detransition, Baby. —NodB Rosenfeld by Maya Kessler [F] What it is: Kessler's debut—rated R for Rosenfeld—follows one Noa Simmons through the tumultuous and ultimately profound power play that is courting (and having a lot of sex with) the titular older man who soon becomes her boss. Who it's for: Fans of Sex and the City, Raven Leilani’s Luster, and Coco Mellor’s Cleopatra and Frankenstein. —DF Lazarus Man by Richard Price [F] What it is: The former The Wire writer offers yet another astute chronicle of urban life, this time of an ever-changing Harlem. Who it's for: Fans of Colson Whitehead's Crook Manifesto and Paul Murray's The Bee Sting—and, of course, The Wire. —SMS Stranger Than Fiction by Edwin Frank [NF] What it is: An astute curveball of a read on the development and many manifestations of the novel throughout the tumultuous 20th century. Who it's for: Readers who look at a book's colophon before its title. —JHM Letters to His Neighbor by Marcel Proust, tr. Lydia Davis What it is: A collection of Proust’s tormented—and frequently hilarious—letters to his noisy neighbor which, in a diligent translation from Davis, stand the test of time. Who it's for: Proust lovers; people who live below heavy-steppers. —DF Context Collapse by Ryan Ruby [NF] What it is: A self-proclaimed "poem containing a history of poetry," from ancient Greece to the Iowa Workshop, from your favorite literary critic's favorite literary critic. Who it's for: Anyone who read and admired Ruby's titanic 2022 essay on The Waste Land; lovers of poetry looking for a challenge. —SMS How Sondheim Can Change Your Life by Richard Schoch [NF] What it's about: Drama professor Schoch's tribute to Stephen Sondheim and the life lessons to be gleaned from his music. Who it's for: Sondheim heads, former theater kids, end of list. —SMS The Serviceberry by Robin Wall Kimmerer [NF] What it is: 2022 MacArthur fellow and botanist Kimmerer, an enrolled member of the Citizen Potawatomi Nation, (re)introduces audiences to a flowering, fruiting native plant beloved of foragers and gardeners. Who it’s for: The restoration ecologist in your life, along with anyone who loved Braiding Sweetgrass and needs a nature-themed holiday gift. —NodB My Heart Belongs in an Empty Big Mac Container Buried Beneath the Ocean Floor by Homeless [F] What it is: A pseudonymous, tenderly comic novel of blue whales and Golden Arches, mental illness and recovery. Who it's for: Anyone who finds Thomas Pynchon a bit too staid. —JHM Yoke and Feather by Jessie van Eerden [NF] What it's about: Van Eerden's braided essays explore the "everyday sacred" to tease out connections between ancient myth and contemporary life. Who it's for: Readers of Courtney Zoffness's Spilt Milk and Jeanna Kadlec's Heretic. —SMS Camp Jeff by Tova Reich [F] What it's about: A "reeducation" center for sex pests in the Catskills, founded by one Jeffery Epstein (no, not that one), where the dual phenomena of #MeToo and therapyspeak collide. Who it's for: Fans of Philip Roth and Nathan Englander; cancel culture skeptics. —SMS Selected Amazon Reviews by Kevin Killian [NF] What it is: A collection of 16 years of Killian’s funniest, wittiest, and most poetic Amazon reviews, the sheer number of which helped him earn the rarefied “Top 100” and “Hall of Fame” status on the site. Who it's for: Fans of Wayne Koestenbaum and Dodie Bellamy, who wrote introduction and afterword, respectively; people who actually leave Amazon reviews. —DF Cher by Cher [NF] What it is: The first in a two-volume memoir, telling the story of Cher's early life and ascendent career as only she can tell it. Who it's for: Anyone looking to fill the My Name Is Barbra–sized hole in their heart, or looking for something to tide them over until the Liza memoir drops. —SMS The City and Its Uncertain Walls by Haruki Murakami, tr. Philip Gabriel [F] What it is: Murakami’s first novel in over six years returns to the high-walled city from his 1985 story "Hard-Boiled Wonderland and the End of the World" with one man's search for his lost love—and, simultaneously, an ode to libraries and literature itself. Who it's for: Murakami fans who have long awaited his return to fiction.  —DF American Bulk by Emily Mester [NF] What it's about: Reflecting on what it means to "live life to the fullest," Mester explores the cultural and personal impacts of America’s culture of overconsumption, from Costco hauls to hoarding to diet culture—oh my! Who it's for: Lovers of sustainability; haters of excess; skeptics of the title essay of Becca Rothfeld's All Things Are Too Small. —DF The Icon and the Idealist by Stephanie Gorton [NF] What it is: A compelling look at the rivalry between Margaret Sanger, of Planned Parenthood fame, and Mary Ware Dennett, who each held radically different visions for the future of birth control. Who it's for: Readers of Amy Sohn's The Man Who Hated Women and Katherine Turk's The Women of NOW; anyone interested in the history of reproductive rights. —SMS December Rental House by Weike Wang [F] What it's about: Married college sweethearts invite their drastically different families on a Cape Code vacation, raising questions about marriage, intimacy, and kinship. Who it's for: Fans of Wang's trademark wit and sly humor (see: Joan Is Okay and Chemistry); anyone with an in-law problem. Woo Woo by Ella Baxter [F] What it's about: A neurotic conceptual artist loses her shit in the months leading up to an exhibition that she hopes will be her big breakout, poking fun at the tropes of the "art monster" and the "woman of the verge" in one fell, stylish swoop. Who it's for: Readers of Sheena Patel's I'm a Fan and Chris Kraus's I Love Dick; any woman who is grateful to but now also sort of begrudges Jenny Offil for introducing "art monster" into the lexicon (me). —SMS Berlin Atomized by Julia Kornberg, tr. Jack Rockwell and Julia Kornberg [F]  What it's about: Spanning 2001 to 2034, three Jewish and downwardly mobile siblings come of age in various corners of the world against the backdrop of global crisis. Who it's for: Fans of Catherine Lacey's Biography of X and Joshua Cohen's The Netanyahus. —SMS Sand-Catcher by Omar Khalifah, tr. Barbara Romaine [F] What it is: A suspenseful, dark satire of memory and nation, in which four young Palestinian journalists at a Jordanian newspaper are assigned to interview an elderly witness to the Nakba, the violent 1948 expulsion of native Palestinians from Israel—but to their surprise, the survivor doesn’t want to rehash his trauma for the media. Who it’s for: Anyone looking insight—tinged with grim humor—into the years leading up to the present political crisis in the Middle East and the decades-long goal of Palestinian autonomy. —NodB The Shutouts by Gabrielle Korn [F] What it's about: In the dystopian future, mysteriously connected women fight to survive on the margins of society amid worsening climate collapse. Who it's for: Fans of Korn's Yours for the Taking, which takes place in the same universe; readers of Becky Chambers and queer-inflected sci-fi. —SMS What in Me Is Dark by Orlando Reade [NF] What it's about: The enduring, evolving influence of Milton's Paradise Lost on political history—and particularly on the work of 12 revolutionary readers, including Malcom X and Hannah Arendt. Who it's for: English majors and fans of Ryan Ruby and Sarah Bakewell—but I repeat myself. —SMS The Afterlife Is Letting Go by Brandon Shimoda [NF] What it's about: Shimoda researches the mass incarceration of Japanese Americans during WWII, and speaks with descendants of those imprisoned, for this essay collection about the “afterlife” of cruelty and xenophobia in the U.S. Who it’s for: Anyone to ever visit a monument, museum, or designated site of hallowed ground where traumatic events have taken place. —NodB No Place to Bury the Dead by Karina Sainz Borgo, tr. Elizabeth Bryer [F] What it's about: When Angustias Romero loses both her children while fleeing a mysterious disease in her unnamed Latin American country, she finds herself in a surreal, purgatorial borderland where she's soon caught in a power struggle. Who it's for: Fans of Maríana Enriquez and Mohsin Hamid. —SMS The Rest Is Silence by Augusto Monterroso, tr. Aaron Kerner [F] What it is: The author of some of the shortest, and tightest, stories in Latin American literature goes long with a metafictional skewering of literary criticism in his only novel. Who it's for: Anyone who prefers the term "palm-of-the-hand stories" to "flash fiction." —JHM Tali Girls by Siamak Herawi, tr. Sara Khalili [F] What it is: An intimate, harrowing, and vital look at the lives of girls and women in an Afghan mountain village under Taliban rule, based on true stories. Who it's for: Readers of Nadia Hashimi, Akwaeke Emezi, and Maria Stepanova. —SMS Sun City by Tove Jansson, tr. Thomas Teal [F] What it's about: During her travels through the U.S. in the 1970s, Jansson became interested in the retirement home as a peculiarly American institution—here, she imagines the tightly knit community within one of them. Who it's for: Fans of Jansson's other fiction for adults, much of which explores the lives of elderly folks; anyone who watched that documentary about The Villages in Florida. —SMS Editor's note: We're always looking to make our seasonal book previews more useful to the readers, writers, and critics they're meant to serve. Got an idea for how we can improve our coverage? Tell me about it at sophia@themillions.com. [millions_email]

And the Winners of the 2017 Best Translated Book Awards Are…

-
The 10th annual Best Translated Book Awards were announced this evening at The Folly in New York City. Lúcio Cardoso’s Chronicle of the Murdered House, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson, won for fiction, and Alejandra Pizarnik’s Extracting the Stone of Madness, translated by Yvette Siegert, won for poetry (read our review here). With four books on the Best Translated Book Award Fiction longlist, Margaret Jull Costa had pretty good odds that one of her projects would win the prize. This is the first time Jull Costa, Robin Patterson, and Open Letter Books have received the award. According to BTBA judge Jeremy Garber (Powell’s Books), “Though it took longer than 50 years to finally appear in English, Lúcio Cardoso’s Chronicle of the Murdered House was well worth the wait. Epic in scope and stunning in its execution, the late Brazilian author’s 1959 masterpiece is a resounding accomplishment. Thanks to the translational prowess of Margaret Jull Costa and Robin Patterson, Cardoso’s saga of familial scheming and salacious scandal deservingly comes to an even wider audience.” Fellow judge Mark Haber (Brazos Bookstore) adds “Chronicle has hints of Dostoevsky, García Márquez, and William Faulkner, yet the DNA is wholly Cardoso's, who was not only a friend, but a mentor to Clarice Lispector. This novel is not only beautifully written and strangely profound, but a joy to read. The dramas of a prestigious family in a provincial Brazilian jungle, complete with gossip, backstabbing, cross-dressing and suicide attempts all take place beneath a single roof. There’s a fully-formed universe in this run-down mansion rotting away in the woods. Chronicle of the Murdered House is a novel about family, trust, madness, betrayal, human nature, all heavy themes really, yet handled with aplomb. . . . Its translation feels long overdue.” Extracting the Stone of Madness is the fourth collection of Alejandra Pizarnik’s to be translated by Yvette Siegert, but the first to win the Best Translated Book Award. It is published by New Directions -- which has won the BTBA on three past occasions, twice for fiction, once for poetry -- and collects all of Pizarnik’s middle and late works, including some posthumous pieces. Judge Emma Ramadan (Riffraff Bookstore) said, “The judges were extremely impressed by Donald Nicholson- Smith's translation of Abdellatif Laâbi's In Praise of Defeat, but ultimately chose Yvette Siegert's translation of Alejandra Pizarnik's Extracting the Stone of Madness as this year's poetry winner. It's a book screaming and barking with jagged solitude and beautiful pain, each poem's broken melody attempting to fill a void we can all see lurking. Yvette Siegert perfectly inhabits Pizarnik's tortuous, vivid world and allows us to do the same.” For the sixth year in a row, the winning books will receive $10,000 each (split equally between the authors and translators) thanks to funding from the Amazon Literary Partnership. Over this period, the Amazon Literary Partnership has contributed more than $120,000 to international authors and their translators through the BTBA. “By sharing new voices with English-language readers, the Best Translated Book Awards highlight literary excellence from around the globe while also shrinking the world a bit, fostering empathy through storytelling,” said Neal Thompson, Amazon’s Director of Author and Publishing Relations. “The Amazon Literary Partnership is proud to continue its support of the diverse voices of BTBA’s international authors and their translators.” Nine judges served on this year’s fiction jury: Trevor Berrett (The Mookse and the Gripes), Monica Carter (Salonica World Lit), Rachel Cordasco (Speculative Fiction in Translation), Jennifer Croft (translator, co-founder of the Buenos Aires Review), Lori Feathers (Interabang Books), Jeremy Garber (Powell’s Books), Mark Haber (writer, Brazos Bookstore), George Henson (World Literature Today, Latin American Literature Today, University of Oklahoma), and Steph Opitz (Marie Claire). The poetry jury was made up of: Jarrod Annis (Greenlight Bookstore), Katrine Øgaard Jensen (EuropeNow), Tess Lewis (writer and translator), Becka McKay (writer and translator), and Emma Ramadan (translator, Riffraff Bookstore). Past winners of the fiction award include: Signs Preceding the End of the World by Yuri Herrera, translated from the Spanish by Lisa Dillman; The Last Lover by Can Xue, translated from the Chinese by Annelise Finegan Wasmoen; Seiobo There Below and Satantango, both by László Krasznahorkai, and translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet and George Szirtes respectively; Stone Upon Stone by Wiesław Myśliwski, translated from the Polish by Bill Johnston; and The True Deceiver by Tove Jansson, translated from the Swedish by Thomas Teal. In terms of the poetry award, past winners include: Rilke Shake by Angélica Freitas, translated from the Portuguese by Hilary Kaplan; Diorama by Rocío Cerón, translated from the Spanish by Anna Rosenwong; The Guest in the Wood by Elisa Biagini, translated from the Italian by Diana Thow, Sarah Stickney, and Eugene Ostashevsky; Wheel with a Single Spoke by Nichita Stănescu, translated from the Romanian by Sean Cotter; and Spectacle & Pigsty by Kiwao Nomura, translated from the Japanese by Kyoko Yoshida and Forrest Gander. For more information, visit Three Percent, the BTBA site and Facebook page, and follow the award on Twitter.

The 2017 BTBA Finalists for Fiction and Poetry

-
Last month, we unveiled the longlists for the Best Translated Book Awards (BTBA), an award founded by Three Percent that comes with a $5,000 prize for author and translator alike. Below, behold the finalists. The winner will be announced at a ceremony in New York and at The Millions on May 4. For more information on the award, its history, the judges, etc., please visit the official Best Translated Book Award site and the official BTBA Facebook page, and follow the award on Twitter. Best Translated Book Award 2017: Fiction Finalists Wicked Weeds by Pedro Cabiya, translated from the Spanish by Jessica Powell (Dominican Republic, Mandel Vilar Press) Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson (Brazil, Open Letter Books) Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman (Mauritius, Deep Vellum) Zama by Antonio di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (Argentina, New York Review Books) Doomi Golo by Boubacar Boris Diop, translated from the Wolof by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop (Senegal, Michigan State University Press) War and Turpentine by Stefan Hertmans, translated from the Dutch by David McKay (Belgium, Pantheon) Umami by Laia Jufresa, translated from the Spanish by Sophie Hughes (Mexico, Oneworld) Oblivion by Sergi Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Russia, New Vessel Press) Ladivine by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Knopf) Among Strange Victims by Daniel Saldaña Paris, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press)       Best Translated Book Award 2017: Poetry Finalists Berlin-Hamlet by Szilárd Borbély, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (Hungary, New York Review Books) Of Things by Michael Donhauser, translated from the German by Nick Hoff and Andrew Joron (Austria, Burning Deck Press) Cheer Up, Femme Fatale by Yideum Kim, translated from the Korean by Ji Yoon Lee, Don Mee Choi, and Johannes Göransson (South Korea, Action Books) In Praise of Defeat by Abdellatif Laâbi, translated from the French by Donald Nicholson-Smith (Morocco, Archipelago Books) Extracting the Stone of Madness by Alejandra Pizarnik, translated from the Spanish by Yvette Siegert (Argentina, New Directions) (read our review)  

Announcing the 2017 BTBA Longlists for Fiction and Poetry

- | 3
Listed below are the 35 titles on this year’s Best Translated Book Award longlists for fiction and poetry -- the 10th time that these lists have been released. And the sixth year in which, thanks to an Amazon Literary Partnership, the winning authors and translators will each receive $5,000 cash prizes. Founded in 2008 by Three Percent at the University or Rochester, the award has grown exponentially over the past 10 years. The focus on finding the best books in translation from the past year has been constant, but the pool of eligible titles has expanded from 360 in 2008 to more than 600 for this year’s award. For these longlists, the 14 judges -- nine for fiction, five for poetry -- considered works written by authors from 87 countries in 54 different languages, and published in English by 179 distinct presses. This increase in the number of books coming out is incredibly impressive, but so is the fact that so many more translators are getting their works published in comparison to a few years back. Reflecting that, of the 40 translators included on these longlists, 29 (73 percent) are receiving this honor for the first time ever. In short, it’s an exciting time for international literature, and the breadth and diversity of these longlists reflect that. From established authors like Javier Marías to new voices like Basma Abdel Aziz, from works of speculative fiction like Wicked Weeds to family sagas from Senegal like Doomi Golo, there’s something on here for every type of reader. To help you find the books that you most want to read, Three Percent will be running short “Why This Book Should Win the BTBA” posts for all 35 titles over the next few weeks as we build up to the announcement of the finalists on Tuesday, April 18. (Also right here at The Millions.) For more information on the award, it’s history, the judges, etc., please visit the official Best Translated Book Award site and the official BTBA Facebook page, and follow the award on Twitter. Best Translated Book Award 2017: Fiction Longlist The Queue by Basma Abdel Aziz, translated from the Arabic by Elisabeth Jaquette (Egypt, Melville House) (read Abdel Aziz's Year in Reading) The Young Bride by Alessandro Baricco, translated from the Italian by Ann Goldstein (Italy, Europa Editions) Wicked Weeds by Pedro Cabiya, translated from the Spanish by Jessica Powell (Dominican Republic, Mandel Vilar Press) Chronicle of the Murdered House by Lúcio Cardoso, translated from the Portuguese by Margaret Jull Costa and Robin Patterson (Brazil, Open Letter Books) On the Edge by Rafael Chirbes, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, New Directions) Eve Out of Her Ruins by Ananda Devi, translated from the French by Jeffrey Zuckerman (Mauritius, Deep Vellum) Zama by Antonio di Benedetto, translated from the Spanish by Esther Allen (Argentina, New York Review Books) A Spare Life by Lidija Dimkovska, translated from the Macedonian by Christina Kramer (Macedonia, Two Lines Press) Doomi Golo by Boubacar Boris Diop, translated from the Wolof by Vera Wülfing-Leckie and El Hadji Moustapha Diop (Senegal, Michigan State University Press) Night Prayers by Santiago Gamboa, translated from the Spanish by Howard Curtis (Colombia, Europa Editions) Angel of Oblivion by Maja Haderlap, translated from the German by Tess Lewis (Germany, Archipelago Books) (read our review) War and Turpentine by Stefan Hertmans, translated from the Dutch by David McKay (Belgium, Pantheon) Umami by Laia Jufresa, translated from the Spanish by Sophie Hughes (Mexico, Oneworld) Last Wolf and Herman by László Krasznahorkai, translated from the Hungarian by George Szirtes and John Batki (Hungary, New Directions) Oblivion by Sergi Lebedev, translated from the Russian by Antonina W. Bouis (Russia, New Vessel Press) Thus Bad Begins by Javier Marías, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, Knopf) In the Café of Lost Youth by Patrick Modiano, translated from the French by Chris Clarke (France, New York Review Books) Ladivine by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Knopf) Among Strange Victims by Daniel Saldaña Paris, translated from the Spanish by Christina MacSweeney (Mexico, Coffee House Press) Moonstone by Sjón, translated from the Icelandic by Victoria Cribb (Iceland, FSG) Memoirs of a Polar Bear by Yoko Tawada, translated from the German by Susan Bernofsky (Japan, New Directions) Vampire in Love by Enrique Vila-Matas, translated from the Spanish by Margaret Jull Costa (Spain, New Directions) My Marriage by Jakob Wassermann, translated from the German by Michael Hofmann (Germany, New York Review Books) Moshi Moshi by Banana Yoshimoto, translated from the Japanese by Asa Yoneda (Japan, Counterpoint Press) Super Extra Grande by Yoss, translated from the Spanish by David Frye (Cuba, Restless Books) Best Translated Book Award 2017: Poetry Longlist Berlin-Hamlet by Szilárd Borbély, translated from the Hungarian by Ottilie Mulzet (Hungary, New York Review Books) Of Things by Michael Donhauser, translated from the German by Nick Hoff and Andrew Joron (Austria, Burning Deck Press) Instructions Within by Ashraf Fayadh, translated from the Arabic by Mona Kareem, Mona Zaki, and Jonathan Wright (Palestine, The Operating System) Cheer Up, Femme Fatale by Yideum Kim, translated from the Korean by Ji Yoon Lee, Don Mee Choi, and Johannes Göransson (South Korea, Action Books) In Praise of Defeat by Abdellatif Laâbi, translated from the French by Donald Nicholson-Smith (Morocco, Archipelago Books) Extracting the Stone of Madness by Alejandra Pizarnik, translated from the Spanish by Yvette Siegert (Argentina, New Directions) (read our review) Thief of Talant by Pierre Reverdy, translated from the French by Ian Seed (France, Wakefield Press) tasks by Víctor Rodríguez Núñez, translated from the Spanish by Katherine M. Hedeen (Cuba, co-im-press) Building the Barricade by Anna Świrszczyńska, translated from the Polish by Piotr Florczyk (Poland, Tavern Books) Antígona González by Sara Uribe, translated from the Spanish by John Pluecker (Mexico, Les Figues Press)      

Write the Things That Burn: The Poems of Alejandra Pizarnik

-
“I speak the way I speak inside,” wrote the great Argentine poet Alejandra Pizarnik. “Not with the voice intent on sounding human, but with the other one, the one that insists I’m still a creature of the forest.” Pizarnik, whose ubiquity in 20th-century Latin-American literature is indicated by the fact that many critics refer to her simply as “Alejandra” or “A.P.,” has not, historically, been on a first-name basis with English-reading audiences; that may change following the publication of Extracting the Stone of Madness: Poems 1962-1972, an invaluable 2016 release from New Directions that compiles new translations of three full-length collections and numerous uncollected poems Pizarnik left behind. This volume charts the final decade of the poet’s life, a period of her career in which she turned her gaze away from the world, facing inward to focus on the dark voices she channeled. On the page she carves out spaces of solitude and silence in which language is reduced to its very essence, a limited collection of recurring images and symbols. “When the roof tiles blow away from the house of language, and words no longer keep—that is when I speak,” Pizarnik resolved. Drawing from the dream-languages and word games of the surrealists, Pizarnik turns notions of lyrical subjectivity inside out with her kaleidoscopic procession of masks and personae; the strange music of her poems invites the reader in, and her revelations -- cathartic and unsettling -- are very nearly overwhelming. Pizarnik’s friend Alberto Manguel described her small apartment as having “a small blackboard on which she worked out her poems, like a sculptor chipping away at a block that, she knows, contains a few essential, precious words.” The poems in the atmospheric Works and Nights (1965) bear out this effort with severely compressed forms, only a few stretching longer than eight brief lines. True to the collection’s title, these poems speak of the feverish, sleep-starved spaces of the night: Someone, sobbing, measures the lengths before dawn. Someone punches her pillow in search of an impossible place of rest. Masterfully evocative portraits in miniature, these poems summon the pregnant stillness of late evening, as well as an alluring darkness. Loneliness permeates these dark visions, but there are moments of sensual languor in this void: “Space. Blazing silence,” the poet intones, then breaks the line, a move that may evoke a lowered voice, a downward flick of the eyes: “What is it that shadows give each other?” By 1965 Pizarnik had already established many of the recurring symbols and images most frequently associated with her writing, many seemingly drawn from a world of dark fairy tales. Her shipwrecked girls, beggars, and orphans lend a haunting quality to the work, as in “Dispatches”: The wind had eaten away parts of my face and my hands. They called me ragged angel. I lay waiting. Much has been made of Pizarnik’s reliance on this particular set of tropes -- which, in a decade-spanning volume like this one, occasionally risks feeling a bit repetitive. Most critics connect Pizarnik’s unique language of symbols with a fascination with dreams and esoteric symbols drawn from her reading of surrealists like André Breton and Antonin Artaud. Pizarnik builds on these images in 1968’s Extracting the Stone of Madness (from which the omnibus derives its name), incorporating the visions of “tragic ladies in red” into more ambitious and expansive poems and prose works, some spanning multiple pages. She also toys with subjectivity, confiding, “I am alone and I write,” then correcting herself: “No, I am not alone. There is someone here who is trembling.” Just who this trembling other might be remains ambiguous; Pizarnik, in her diaries, diagnosed herself with manic depression, and spoke of her “fear of all the selves struggling inside me,” but the power of these lines invites us into a more complicated (and disorienting) relationship with this work and its creator: invited in by Pizarnik’s hazy confessions, the reader begins to suspect that perhaps this someone is us. Despite the presence of a few ladies in red, the poems in Extracting the Stone of Madness frequently dispense with the elaborate metaphors of Pizarnik’s early work in favor of a heightened sense of urgent candor, voices that speak frankly (if opaquely) of various sorts of deep alienation. It is as though the defamiliarizing exercises of the surrealists have been pushed to a further extreme, losing any sense of playfulness or winking absurdity. “If I’d had it close at hand, I would’ve traded in my soul to be invisible,” Pizarnik admits here, landing on a central theme. “Drunk on poems and on (why not just say it) the void of absence.” The terror and the allure of invisibility and silence—in short, the will to disappear—remain focal points in A Musical Hell (1971), wherein Pizarnik presents words themselves as a means of concealment or defense, announcing: i’m going to hide behind language and why is that i’m afraid The precise nature of this fear remains elusive. In an interview near the end of her life, Pizarnik ascribed an almost superstitious quality to her writing process: “Among other things, I write so that what I fear won’t befall me…To write a poem is to repair the fundamental wound, the break.” In Pizarnik’s work, this break exists between reality and the language we use to describe it, inhibiting, by extension, the ways we connect with the people around us. To repair this break, however, called the poet to plumb the darkest depths of her visions, parsing an existential dread no language could convey. “I can’t just speak and say nothing,” Pizarnik insists. “That’s how we lose ourselves, the poem and I, in the hopeless attempt to write the things that burn.” And where does her exploration lead her, once she admits the hopelessness of her endeavor? “To blackness, to the sterile and the fragmented,” she concludes. It is difficult to read Pizarnik’s work without shuddering at what can only be described as profound depression. The poet’s full-length collections, here, are followed by an assortment of uncollected work, including poems written in the days leading up to her suicide, and if some lines manifest a crippling existential paralysis, others presage an irrevocable departure. “The poem takes me to the limits,” she writes, “far from the houses of the living. And where will I wander when I leave and don’t come back?” Only in recent years have large parts of the Pizarnik oeuvre been accessible in English: besides the New Directions volume, readers can also enjoy the poet’s seminal 1962 collection Diana’s Tree, and can look forward, in 2017, to her 1955 debut, The Most Foreign Country -- these last two chapbooks put out by Ugly Duckling Presse, all three in crisply evocative translations by Yvette Siegert. Despite Siegert’s efforts, a clear understanding of the liminal spaces Pizarnik wanders is not, ultimately, what we are left with. This is, after all, a language of dreams, of the hinterlands of the mind; many poems grip us with the insistent logic of nightmares, so convincing in the moment of reading, so hard to explain afterward. Like the work of Artaud and Pizarnik’s other spiritual forebears, Extracting the Stone of Madness is perhaps more strongly felt than understood, best experienced when read aloud, which is not to say that these texts aren’t utterly successful in their dark invitations. “I want to go / nowhere if not / down into the depths,” Pizarnik wrote near the end of her life, and went. The reader who lets her guard down may feel dangerously inclined to follow.

A Year in Reading: Anne K. Yoder

-
Inevitably this year, as every year, when the darkness creeps in on both sides of the day and the snow begins to fall and remain, I become newly aware of the weight of unread books in my vicinity: the pile on my desk growing, having spread to the table beside my desk, multiplied into stacks on the window ledge and the chest of drawers, and eventually creeping out into the hallway. They’re in a holding pattern, beckoning to be read before being returned to the shelves. Collecting and its relationship to hoarding and of both to loss, is the subject of a wonderful, rambling essay by Douglas Coupland in e-flux, which touches on collecting across varied art forms. He writes about how the acquisition of objects fills an emptiness, a longing. This is true for my desire for books, as I imagine it is for many of you. And it’s many other wondrous things too, but come December the growing stacks become a commentary on the passage of time; the awareness of another cycle passing and outpacing me. Soon with the new year, these shortcomings will be transformed into new resolve and focus, the possibility of remaining abreast. But for now I hunger for these books to devour me too. Which isn’t to say I haven’t read and adored a number of books, this year. I have. The books that stayed with me seem so intrinsically entangled with these ideas of time’s passage, of regret, of collecting and fracturing narratives, of the need to live through art and the desire be devoured by it. A heightened awareness of the passage of time and to the arc of a life carries Jenny Erpenbeck's elegant and gorgeously observed The End of Days. The protagonist dies within the first pages as a baby, her parents filled with regrets, with could’ves and should’ves. The narrator is resurrected again and again, and so she dies again and again, too, the cycle of loss never-ending, and the characters always prisoners to time. It’s a novel too of marveling at life’s ephemerality and the objects (the books!) that outlast; it’s filled with the wish to defy time, to reverse it, to manipulate the ways the unseen future slips into a past riddled with loss and regret. Janice Lee’s Reconsolidation is an elegy for her mother, a laconic meditation in line with Roland Barthes’s Mourning Diary. Writing the book was a way of engaging with the obscene presence of her mother’s absence. And yet, as the book’s title suggests, there is a looming awareness and sadness that this act of conjuring only further distances and distorts her memories. Included too is the soon-to-be published translation of Argentenian poet Alejandra Pizarnik's Extracting the Stone of Madness, a bilingual collection of the poet’s middle to late work. Pizarinik died of a deliberate drug overdose at the age of 36. Her poems portend this with their gnawing desire for solitude and death and birthing poetic bodies. Her words and imagery conjure a terrifying beauty best described by Rainer Maria Rilke: “For beauty is nothing but the beginning of terror which we are barely able to endure.” Suzanne Scanlon's Her 37th Year: An Index is an emphatic, fiery examination of female aging, art, longing, and desire. As she writes under the entry DISCOURSE: “I don’t want to write a mommy narrative or a menopause narrative. As Eileen Myles said, I want to...[be] punk about aging. I won’t fit into what is allowed.” And she doesn’t. The book confronts loneliness, infidelity, and boredom that intermingles with restlessness, depression, inquiry: “Does it mean that, like Fanny Howe, I believe that art must show that life is worth living by showing that it isn’t?” Scanlon retools the female narrative with language and observations that are at times piercing, and yet at others so tender. Consider JOY: “Four-year old musing & inquiry; for a moment I wish that Magoo would be four years old forever, that I might spend a life in this room...There are times it feels like Heaven, to have this life.” On its surface Jesse Ball's A Cure for Suicide is a tale about the relationship between two people, a claimant, who awakes with no memory, though is told he was sick and almost died, and an examiner, who teaches the claimant how to live in the world again. Their dialogue waxes philosophical, almost Socratic as they discuss the nature of being and interaction: what is an organism? what is a city? are twins different people? how to interact? Later we learn of a tender love story that ends with overwhelming loss and a potential cure, and asks the question, is it possible to start over? Dodie Bellamy's never-complacent essay collection, When the Sick Rule the World, contains her iconic essays “Barf Mainfesto” and “Phone Home,” which is where I first recall encountering her writing: a tender essay about dealing with the loss of her mother, the way they overcame differences and distances and how the movie E.T. became mythic within this context. Bellamy writes of her conflicted admiration for icon Kathy Acker, even after her death -- “I didn’t touch the ashes. I didn’t want to and she wouldn’t have wanted me to” -- and laments witnessing her San Francisco neighborhood’s gentrification. Also and significantly, too, she writes of her Midwestern roots and the burning desire for art that’s shaped her life: With her mother in the kitchen her father cussing and smoking, she with her notebooks and writing dreamed of escape: “hover[ing] above the world craneless, educated and beautiful, with a mind lofty and brilliant enough to defy.” Paul Beatty's The Sellout breaks the mold. It’s the most roiling, irreverent, and raucous ride of a novel, with blunt-toking Bonbon Me at the helm, child subject of his social scientist father’s racial experiments, and with his father’s death he takes over the family farm in the L.A. outpost of Dickens, Calif., (with hopes of catering to the new fad for ostrich meat). The book opens with Bonbon’s case being heard by the Supreme Court: he’s violated the 13th and 14th Amendments by reinstating segregation and by owning a slave, and why? Because he’s lost faith in the system and so he “did what worked.” The book blows up every black stereotype, leaving the detritus in his wake: Bonbon’s just trying to figure out who he is and how to be himself in a world that’s always trying to label him. More from A Year in Reading 2015 Don't miss: A Year in Reading 2014, 2013, 2012, 2011, 2010, 2009, 2008, 2007, 2006, 2005 The good stuff: The Millions' Notable articles The motherlode: The Millions' Books and Reviews Like what you see? Learn about 5 insanely easy ways to Support The Millions, and follow The Millions on Twitter, Facebook, Tumblr.