Feast Days, the second novel from Ian MacKenzie, is narrated by Emma, a “trailing spouse” who accompanies her husband to the Brazillian megacity of São Paulo. Keenly observant and devastatingly intelligent, Emma feels “an affliction of vagueness” about her own purpose in the here and now. Her ambivalence is framed by the country’s political unrest, and the sharp divide between the haves and have-nots—as witnessed in the mass protest over corruption and inequality from behind the floor-to-ceiling windows in her luxury high-rise apartment.
Emma’s desire to somehow do something is the central movement of this lyrical, spare, deeply prescient entry in the Americans-abroad canon. Her loss of political and personal innocence is at once familiar and new, darkly comic, and, thanks to MacKenzie’s unerring ear, tonally flawless. It’s a superb novel about unrest within and without.
Ian MacKenzie spoke with me about the risks (and necessities) inherent in his decision to write in a woman’s voice, what it means to inhabit vantage point not your own, how Feast Days grew out of MacKenzie’s own time spent living in Brazil as a foreign service officer, and how the 2013 protests in Brazil over the country’s extreme economic and political inequality compared to the Occupy movement here in the States.
The Millions: This is your second novel. How did the process on the whole compare to that with your first?
Ian MacKenzie: I published my first novel, City of Strangers, in 2009. At the time, I was doing freelance editing work to make ends meet, living in Brooklyn, subletting rooms from friends, 27 years old. I’d been working on that book for maybe three years, after failing to publish an earlier novel and leaving a job as a high school teacher in order to have more time to write. I had this whole idea of what Being a Writer meant, an idea founded on received notions about personal and artistic freedom, and which involved living in New York City, keeping strange hours, and remaining sufficiently unattached to uproot myself on a whim. I don’t think I was really an adult yet. In other words, I was a cliché.
Now it’s 2018. My second novel, Feast Days, seems to me to be the work almost of a different writer entirely, and it’s inarguably the work of a different person. I’m married, I have a real job that has nothing to do with writing, I haven’t lived in New York for almost a decade, and I have a daughter, too, who was born only a few weeks after the book was sold to its publisher. Almost every prejudice I used to hold about what it means to be a writer has been demolished, happily so.
When I was working on my first novel, I had nothing to do but write and think about writing and think about Being a Writer. I couldn’t imagine anything more important in the world. By the time I was working on my second novel, however, I was writing in what scraps of time I could pick up in and around a demanding job, a marriage—in and around real life, in other words. I think, looking back, that I wrote City of Strangers as much because I wanted to be a writer as because I wanted to write that particular book, let alone needed to write it. I was in a rush to get somewhere. Feast Days I wrote because I had no choice but to write it.
As a husband and a father, I have a completely different sense now of what matters. Writing is no longer the most important thing in the world. That’s another cliché, surely. And, by the way, I also have a sense for what it’s like not to have the time or energy, around the demands of adult life, to read a novel or even two in a week, to give priority to fiction in that way. Perhaps that’s blasphemous for a writer to say, but from this knowledge I have an appreciation for what you’re asking of people when you send a book out into the world. It’s not just a matter of competing for attention in our distracted age, rather an understanding of the place books or any art have—a vital and indispensable one, obviously, but not an exclusive one. In a busy life, those encounters with art perhaps take on even more importance; so they have to be worth it. So I have much more empathy now regarding the way in which a person conceives of herself as a reader, and loves novels, but might not want to read, you know, The Recognitions on a Tuesday evening after work. If you publish a book, it needs to be worthy of another person’s time. That doesn’t mean that it should be simple or easy or that everyone has to like it. (Personally, I think that nothing makes a book difficult to read more than bad prose.) But it should be necessary. And it should also be really fucking good.
And when I talk about necessary books, I’ll say here that I think of your novel After Birth as absolutely that kind of necessary book. Its necessity, its raison d’être, just burns on every page.
TM: Thank you. I tried. And truth, there are not enough hours in the day or days in the year or years in a life for books that are not “worth it.” More and more I can intuit whether a book is going to bullshit me and waste my time from its opening pages, and I’ve grown shameless about not finishing books that hedge, books that are not tightly written, by writers who feel like mercenaries. There’s writing in service of the ego and then there’s writing in service of exploding the ego. Feast Days is so much the latter. It had me locked in from the first paragraph. You are so open and deliberate and clear and honest and funny and wry and arresting and self-aware. “Our naivety didn’t have political consequences. We had G.P.S. in our smartphones. I don’t think we were alcoholics.” It’s like the entire novel in microcosm. Gorgeous, and deceptively simple. Told from the P.O.V. of an American woman living in Sao Paolo. How did you arrive at this voice/structure/place, and what about the political implications you so shrewdly skewer on every page?
IM: The lines you just quoted, from the first page of the book, were among the earliest I wrote. The narrator’s voice, her existence, was always there for me. This book began as a short story, something that’s never happened to me previously as a writer—a short piece growing into something much longer—and it was because Emma’s presence was so clear and large and immediate; she required more space to inhabit. At some point I thought of Saul Bellow’s description of writing The Adventures of Augie March—he has a great line about Augie March’s voice coming down like rain and he, the writer, needing only to stand outside with a bucket—because I was so sure of Emma, but the experience of writing Feast Days wasn’t like standing outside with a bucket. I still had to manufacture every sentence. What was new for me, though, was how immediately it was clear if the sentence I had just written belonged to Emma, or if it was an impostor sentence.
I started writing the book when I was still living in São Paulo. I arrived there a few months before the nationwide demonstrations in 2013, the events that in many ways really catalyzed the political drama that continues to consume Brazil—a president impeached, a former president imprisoned, a large number of congressmen indicted for various corruption-related offenses, just the complete demolition of the country’s political class, all while crime and a general sense of instability permeate the major cities. And it’s important to note that this is happening in a country whose democracy is still quite young, barely 30 years old, so you have people speaking nostalgically of military dictatorship, which is both extraordinary and not at all ahistorical. A lot of the most consequential political developments happened after I left, in 2015, and so the moment I was there to witness was preliminary—so interesting, because the future could still have gone in so many different directions.
Emma’s voice is the main engine of the book. It’s a woman’s voice, of course, yet I’ve never written something that felt so natural. Somehow, writing as Emma allowed me to juxtapose registers—melancholy and biting, moody and ironic—in the way I do in conversation but have always resisted in writing. And, as you imply, she’s direct. She doesn’t say everything, and the lacunae, the things she doesn’t say, occupy the book’s white spaces and serve as frames around what is there. But when she does say something, she says it clearly. She doesn’t use a lot of simile or metaphor. She notices, and she remarks on what she notices. She’s laconic and sensitive at once. That’s why I used the line from the Mark Strand poem as the epigraph. It’s a great poem, “I Will Love the Twenty-First Century.” It’s filled with a kind of epochal, almost eschatological, emotion, yet it’s told in this ridiculously cool, dry, bemused voice. And that’s how Emma also thinks and talks.
TM: It strikes me as potentially problematic that one of the sharpest, deepest, most emotionally and intellectually enjoyable female narrators I’ve read recently was written by a man; probably a different reader would be up in arms about it, but I’m more interested in celebrating your accomplishment here. A good book is a good book is a good book, and this is a damn good book. The rest is noise. Though I confess I did wonder whether “Ian Mackenzie” might be a pen name. I’m very curious to hear about your day job. I admire the way it informs your writing as well as your perspective on writing. Feel free to tell me to fuck off.
IM: I certainly won’t tell you to fuck off! And as for your statement of the problem, I’ll take it as a compliment. But you’re right: it’s not what’s expected. And I wish I had some great, articulate account of being a male author writing in a woman’s voice, but I don’t. It was a voice—Emma’s voice—that simply began to exist within me. That isn’t to say that I wasn’t cognizant of the appropriation; I was, intensely so. I’m aware of recent controversy regarding writers’ appropriations of others’ cultures, sexes, experiences, and my instinctual response is that, ultimately, any writer should have the freedom to write from any point of view. But that doesn’t absolve writers from the sin of being tourists in others’ lives for the sake of a text. There’s lots of bad writing that results from a simplistic expropriation of exotic experience. If you’re going to write from a vantage not your own, you have a lot of work to do, both interior and observational. That said, you can write a shitty memoir, too, so it’s not as though writing only from your own experience guarantees success.
As for my day job, I’m a foreign service officer, a job that keeps me pretty far from the literary world, both physical and virtual. It’s ultimately distinct from writing, but, just as any writer’s day job or other experiences inform writing, it informs mine; for one thing, it brings me to other countries to live and work, and Feast Days grew out of my time living in Brazil. What I do as a foreign service officer is certainly useful to the concerns of a fiction writer: spend time in unfamiliar places, learn new languages, understand another country’s culture and politics, speak with and come to know the people who live there. I’m grateful that my livelihood is independent of my writing, although it’s a bit funny sometimes when the fact of writing comes up with my diplomatic colleagues, as it can’t help but seem somewhat curious.
When I was living in Brazil and the large-scale protests began, in 2013, I was cognizant that I was witnessing something not merely local but arising from the warp and weft of human society in the 21st century. I couldn’t help but think of DeLillo’s line from Mao II: “The future belongs to crowds.” You see it everywhere, especially from the first months of the Arab Spring. It’s the kind of thing, also, that engaging with the world as a foreign service officer deepens and complicates.
TM: Your distance from the literary world makes great sense, given your extraordinarily unselfconscious, intellectually and emotionally honest prose. The writing feels pure and fresh, unafraid of itself. And these tricky questions about appropriation remind me of something Geoff Dyer once said about how he’s not interested in fiction or memoir or nonfiction, he’s just interested in really good books. And incidentally, “Foreign Service Officer” is a great euphemism for “Novelist.” Diplomacy is the noble goal, but sometimes we’re outright spies, are we not?
On March 15, the politician and feminist activist Marielle Franco, who came out of the favelas to become this incredible leader, was assassinated in Rio. She had become a threat to the existing political system. Tens of thousands of people have taken to the streets to demand justice for her. One of the things Feast Days does so beautifully is to articulate the ways huge disparities in class and privilege define life in Brazil. Do you think things will change? Are they changing? What will it take? Are these hopelessly naïve questions?
IM: I like your alternative definition for “foreign service officer.” Something I love about Brazil is its idiosyncratic tradition of diplomat writers—João Guimarães Rosa, Vinícius de Morães, João Cabral de Melo Neto. Osório Duque-Estrada, a poet who wrote the lyrics to Brazil’s national anthem, was briefly a diplomat; and Clarice Lispector, of course, was a diplomat’s wife.
To your question, I think things—all things—change slowly, when they change at all, and I resist being seduced by the narrative that the arc of history bends toward justice, because as much as I would like it to be true, and as much as the second half of the 20th century offers some consoling evidence, the arc of, say, the last 2,000 years of human history, or 4,000, shows that we’re not on a straight, predictable, or necessarily upward path. In Brazil, where enormous street demonstrations have been a feature of life for the past five years, I don’t think anyone would say the changes that have resulted are uncomplicatedly positive. The legacy of the 2013 manifestações is an ambiguous one, and frankly an unsettled one—there’s more to this story yet to come. And the same has to be true of the outpouring of public anger following Marielle Franco’s killing; perhaps it’s ultimately a part of the same story, or perhaps it isn’t. Brazilian society is riven by deep fissures along lines of race and class, great disparities that mark pretty much every 21st-century society but count particularly heavily in Brazil, where the wealthiest high-rises overlook the poorest favelas.
That’s all a way of saying that your questions aren’t naive at all, but they also aren’t straightforward ones to answer. I mentioned DeLillo’s line about crowds; that was something I thought about a lot during my time in São Paulo, as these protests turned into a recurring part of life. My main point of comparison was the Occupy protests in the United States, but what I saw in Brazil felt different. I don’t mean to diminish Occupy, but I never had the sense that something fundamental would change because of it. In Brazil, it felt like something was changing, or might, but it also felt like—as Emma’s husband notes at one point in the novel—the change to come wasn’t something those petitioning for change could control. You see that now, with some activists and politicians blaming the manifestações—or the June Journeys, as they’re known now—for leading indirectly to President Dilma Rousseff’s impeachment. In 2013, something came uncorked, and no one could predict the course of events to follow. This preoccupies Emma, a feeling she perceives in others of unearned sureness. She doesn’t feel sure, even as the world demands that she feel sure of her opinions, her information, herself. Beyond the local and personal concerns of the novel, I wanted to situate Emma’s story in this very specific 21st-century moment, when we’re only just beginning to reckon with the meaning of crowds, both physical and virtual. It’s the background hum of the novel. I don’t need to say more about that here; there’s plenty of opinion on that subject out there already for those who are inclined to consume it.
TM: Yes, yes, yes. This is precisely what I found so glorious and refreshing and truly hopeful in the most earnest sense about Emma’s voice: her refusal to be sure about anything. It’s so much harder to remain uncertain, to not know. Certainty can feel so cheap and shortsighted in general. She’s a stranger in a strange land, yes, but I got the sense that this is somehow constitutional for her. I love her for that. And it’s what makes her such a stellar narrator. She’s one of those characters I would follow anywhere.
Tell me what you’re reading, what you’ve been reading for the past few years, what fed into Feast Days, and what your head is in these days?
IM: Feast Days has two presiding spirits: Elizabeth Bishop and Joan Didion. Both of them are referred to in the course of the novel. Elizabeth Bishop, beyond what her poems mean to me, is inextricably bound up with the idea of the expatriate in Brazil. You can’t think of Brazil and not think of her. Didion is a more global sort of influence for me, the rotating blades of her sentences, the reach of her eye, her precise sense of the dangers of exporting Americans to far-flung locales. She puts her finger on things. Elizabeth Hardwick, in particular her masterpiece Sleepless Nights, gave me a feeling early on for the possibilities of attrition in prose, for what a slim book can do. Perhaps no writer is more significant to me than James Salter. The title Feast Days is meant as a nod toward Light Years, and also Salter’s memoir, Burning the Days. Graham Greene is another influence buried deep in the substrata of my sense of self as a writer. He’s named in the book, too. I suppose that’s to say I wear this stuff on my sleeve.
One of the finest recent novels I’ve read is another slim one, Valeria Luiselli’s Faces in the Crowd. Not only is it intellectually rich and entertaining, in the way of, say, Ben Lerner’s novels (another favorite), it slyly builds toward a resonant and devastating ending.
Outside of any obvious relation to Feast Days, Zia Haider Rahman’s In the Light of What We Know, which I read a few years ago, is, I think, one of the most extraordinary and accomplished novels written in English this century. It’s a book I continue to think about as I contemplate the book I’m working on—which is in fact the book I was working on before even beginning Feast Days. Feast Days started life as procrastination, or distraction, from what I believed to be the main thing. I hope to turn back to that in earnest now.
Don’t you find influence such a slippery thing to discuss? And performative—just like on Facebook, you can’t avoid the attempt to curate the presentation of self through references and allusions. But of course it’s fun, too, rattling on about the literature you love.
So I’ll just also mention two books published this year that I loved, Lisa Halliday’s Asymmetry and Uzodinma Iweala’s Speak No Evil. Uzo is a good friend, and we were able to do a couple of events together around the publication of our novels. His book is like chamber music, dense and woven, all rhythmic voice and concentrated emotion.
TM: At the close of the novel, Emma ruminates on the ending of Rossellini’s Journey to Italy, in which a estranged married couple embrace “out of fear…not devotion.” She judges this purported “happy ending” harshly: “their embrace is merely the postponement of something difficult.” But there seems to me, in the book’s final exhale, a note of grace, of resolution, of acquiescence to her life and her marriage and whatever life will bring. The possibility (or inevitability) of childbearing, in particular, haunts the novel. Does Emma live on for you? Do you have a sense of her trajectory beyond the pages of the book?
IM: Emma absolutely lives on for me! I said before how powerful the emergence of her voice in my mind was; that voice hasn’t gone away. I think with pleasure of revisiting Emma, in the way that Roth or Updike or Richard Ford helplessly revisit their characters; but, as with Roth, I can imagine returning to Emma albeit in a nonlinear way—a mind and a voice that are Emma’s, but imposed into different circumstances, not necessarily flowing directly from the events of Feast Days. I wonder about other possible lives for Emma. Other worlds at which to aim her particular eye.