This must be some sign of the times: our friends at The New Yorker are currently offering the DVD-ROM set of “every page of every issue” at the fire sale price of $19.99 (and Amazon has it for as cheap as $16.72 as of this writing, though the sets for sale there may only be through 2005). It would seem that, during the time-intensive process of digitizing the New Yorker archive, technology outran itself. Shortly after the release of the boxed set, as we pointed out last year, “Every page of every issue” became available to subscribers at newyorker.com. That is to say, the DVD-ROM version is already obsolete. Still, there’s something amazing – even scandalous – about having the collected labor of White, Addams, Trow, Frazier et al. sitting in a svelte case on your desk. And heaven knows Condé Nast needs the revenue: The New Yorker was apparently its biggest ad-page loser last year, and we took note of a decidedly slimmer Winter Fiction Issue in September.
● ● ●
A couple of years ago at my old job as a group of us frittered away the last hours of the night shift, my coworker Lucia, who runs the world's coolest online book store, entertained us with a fun little trick. She discovered that if you take William Carlos Williams' famous poem about chickens, "The Red Wheelbarrow," and use Babelfish to translate from English into a foreign language and back to English, the results are quite amusing. Remembering this just the other day, I decided it would be fun to share this game with you:The original:So much dependsupona red wheelbarrowglazed with rainwaterbeside the whitechickens.English --> Dutch --> English:This way much hang from a red wheel wheelbarrow vitrified with rain water beside the white chickensEnglish --> German --> English:hangs as much after a red wheel truck off glazed with rain water beside the white chickensEnglish --> Japanese --> English:So side of the white chicken where the rainwater and the gloss which depend on the red monocycle can be appliedEnglish --> Portuguese --> English:thus very it depends in top of a red stand on hand of the wheel vitrified with water on rain to the side of the white hensEnglish --> Chinese (simp) --> English:Extremely is decided to a red wheel handcart to enamels with the rain water nearby the white chickenAnd finally... my favorite: English --> Korean --> English:Lapse in the rain adjacent waters which depends in the deep-red wheel grave the wheel me in the side of the white chicken
November is National Novel Writing Month (NaNoWriMo), a group project which encourages participants "to write a 175-page (50,000-word) novel by midnight, November 30" - (they couldn't have picked a month with 31 days?). The quality of work produced by such speedwriting is questionable at best, I'd guess, but people seem to have fun doing it, just like some people seem to have fun climbing Mount Everest or participating in eating contests. The NaNoWriMo community also employs a lot of slap on the back, "you can do it!" type of encouragement, and the Web site lets you track your progress along with the other writers participating. I can think of many, many better ways to spend one's time (and there are probably many, many better ways to write a novel), but NaNoWriMo is harmless, if a bit irritating if you stray too close to the frenzied participants.Perhaps there have always been NaNoWriMo haters (it started in 1999), but I don't recall having seen NaNoWriMo haters before this year (although that may have more to do with my studied averting of the eyes from the NaNoWriMo frenzy). However, this year I happened upon Eric Rosenfield's anti-NaNoWriMo post, which lays out a few reasons to hate the endeavor, calling it "nothing if not oblivious to the absurdity of its own project." The Rake has also jumped in to explain why NaNoWriMo is like eating so many shrimp.In the end, though, hating NaNoWriMo is both too easy and pretty fruitless, like hating hippie music or "blue collar comedy." It will always have its devotees, but the appeal of it probably doesn't make sense to most people.Update: More NaNoWriMo
In my recent review of Alvaro Mutis' The Mansion, I noted the paucity of Mutis' writing available in English. Basically, there is Maqroll and not much else. From what I understand, much of what would remain of Mutis' writing to be published in an English-language edition would be his poetry, much of it featuring "Maqroll the Gaviero."But there is also Mutis' account of his time in Lecumberri, a Mexico City prison, after being accused of fraud by his employer Standard Oil in Columbia. Mutis would write, "I never would have managed to write a single line about Maqroll el Gaviero, who has accompanied me here and there in my poetry, had I not lived those fifteen months in the place they call, with singular precision, 'the Black Palace.'"Mutis' account, The Diary of Lecumberri, was published in 1959 by the Universidad Veracruzana and reprinted by Alfaguara in 1997.In 1999, a journal called Hopscotch translated and published a substantial excerpt of The Diary of Lecumberri, which is available as a PDF. Also included are a petition to the President for Mutis' release penned by Octavio Paz and several letters that Mutis wrote to the journalist Elena Poniatowska from prison.When things go bad in jail, when someone or something manages to break the closed procession of days and shuffles and tumbles them in a disorder coming from outside, when this happens, there are certain infallible symptoms, certain preliminary signs that announce the imminence of bad days. In the morning, at the first roll, a thick taste of rag dries the mouth and keeps us from saying hello to our cellmates. Everyone sits himself as well as he can, waiting for the sergeant to come and sign the report. Then comes the food. The cooks don't yell their usual "Anyone who takes bread!" to announce their arrival, or their "Anyone who wants atole," with which they break the mild spell left over from the dreams of those staggering around, never able to quite convince themselves that they are prisoners, that they are in jail. The meal arrives in silence and everyone approaches with his plate and his bowl to receive his allotted ration, and nobody protests, or asks for more, or says a word.
I won't be posting again until Monday because I'm leaving for Las Vegas tomorrow. I've got plenty of books to read right now (and anyway, I'm not sure if I'll do much reading), but I was wondering what I might pick up if I wanted to do some Vegas-themed reading. The obvious choice is Hunter S. Thompson's Fear and Loathing in Las Vegas, a book that I read years ago and loved, though I prefer some of HST's other books. But, no, that's far to cliched. Or I could read John O'Brien's Leaving Las Vegas, the devastating novel of alcoholism that was turned into an Oscar-winning triumph for Nicolas Cage, but that would be far, far too depressing. A little research reveals that Larry McMurtry wrote a book set in Vegas called The Desert Rose. I've never read McMurtry, so this might be a reason to start. But, as usual, I have a hankering for some non-fiction as well. There happens to be a good, recent book about Vegas called The Money and the Power: The Making of Las Vegas and Its Hold on America by Roger Morris and Sally Denton, which might help explain why we are drawn to this desert fantasyland like so many moths to the flame.