Announcing the 2018 BTBA Finalists

May 15, 2018 | 15 books mentioned 4 min read

Celebrating its eleventh consecutive year of honoring literature in translation, the Best Translated Book Awards is pleased to announce the 2018 finalists for fiction and poetry (we announced the 2017 and 2016 winners here at The Millions; see the 2018 longlist here, and read more about this shortlist at the Three Percent website).

The winners will be announced on Thursday, May 31 as part of the New York Rights Fair, following the 4:30 panel on “Translated Literature Today: A Decade of Growth.” Thanks to grant funds from the Amazon Literary Partnership, the winning authors and translators will each receive $5,000 cash prizes. Three Percent at the University of Rochester founded the BTBAs in 2008, and over the past seven years, the Amazon Literary Partnership has contributed more than $140,000 to international authors and their translators through the BTBA.

This year’s fiction jury is made up of: Caitlin Baker (University Book Store, Seattle), Kasia Bartoszyńska(Monmouth College), Tara Cheesman-Olmsted (Reader at Large), Lori Feathers (Interabang Books), Mark Haber (writer, Brazos Bookstore), Adam Hetherington (author), Jeremy Keng (reader, freelance reviewer), Bradley Schmidt (translator), and P.T. Smith (Ebenezer Books, The Scofield). The poetry jury includes: Raluca Albu (BOMB), Jarrod Annis (Greenlight Bookstore), Tess Lewis (writer and translator), Aditi Machado (poet and translator), and Emma Ramadan (translator, Riffraff Bookstore).

For more information, visit the official Best Translated Book Award site and the official BTBA Facebook page, and follow the award on Twitter. 

Best Translated Book Award 2018: Fiction Finalists
covercovercovercovercovercovercovercovercovercover

Suzanne by Anaïs Barbeau-Lavalette, translated from the French by Rhonda Mullins (Canada, Coach House)

Tómas Jónsson, Bestseller by Guðbergur Bergsson, translated from the Icelandic by Lytton Smith (Iceland, Open Letter Books)

Compass by Mathias Énard, translated from the French by Charlotte Mandell (France, New Directions)

The Invented Part by Rodrigo Fresán, translated from the Spanish by Will Vanderhyden (Argentina, Open Letter Books)

Return to the Dark Valley by Santiago Gamboa, translated from the Spanish by Howard Curtis (Colombia, Europa Editions)

Old Rendering Plant by Wolfgang Hilbig, translated from the German by Isabel Fargo Cole (Germany, Two Lines Press)

I Am the Brother of XX by Fleur Jaeggy, translated from the Italian by Gini Alhadeff (Switzerland, New Directions)

My Heart Hemmed In by Marie NDiaye, translated from the French by Jordan Stump (France, Two Lines Press)

August by Romina Paula, translated from the Spanish by Jennifer Croft (Argentina, Feminist Press)

Remains of Life by Wu He, translated from the Chinese by Michael Berry (Taiwan, Columbia University Press)

Best Translated Book Award 2018: Poetry Finalists

covercovercovercovercovercover
Hackers by Aase Berg, translated from the Swedish by Johannes Goransson (Sweden, Black Ocean Press)

Paraguayan Sea by Wilson Bueno, translated from the Portunhol and Guarani to Frenglish and Guarani by Erin Moure (Brazil, Nightboat Books)

Third-Millennium Heart by Ursula Andkjaer Olsen, translated from the Danish by Katrine Øgaard Jensen (Denmark, Broken Dimanche Press)

Spiral Staircase by Hirato Renkichi, translated from the Japanese by Sho Sugita (Japan, Ugly Duckling Presse)

Directions for Use by Ana Ristović, translated from the Serbian by Steven Teref and Maja Teref (Serbia, Zephyr Press)

Before Lyricism by Eleni Vakalo, translated from the Greek by Karen Emmerich (Greece, Ugly Duckling Presse)

This is the byline used for site announcements and for articles by more than one Millions contributor.

Add Your Comment:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.