“In noir, the problem is not an individual: the problem is the world.” Over at Electric Literature, Nicholas Seeley advocates for the efficacy of noir as a protest genre. Here’s a piece from The Millions’s Hannah Gersen that argues for Bartleby, The Scrivener as another surprising example of protest literature.
This week, our own Lydia Kiesling took part in The Morning News Tournament of Books, where she adjudicated a showdown between Scott McClanahan’s Hill William and Ruth Ozeki’s A Tale for the Time Being. Who went on to the next round: the trans-Pacific odyssey, or the tale of West Virginia? (You could also read our own Edan Lepucki’s Tournament contribution from last year, or else read our own Nick Moran’s Year in Reading piece on Scott McClanahan.)
German-born footballer Bastian Schweinsteiger might just be living inside the D.H. Lawrence story, “The Captain’s Doll”. Schweinsteiger (who, it is helpful to mention, is the captain of his team) is suing a Chinese toy manufacturer for producing a doll that bears too striking a resemblance to the Manchester United midfielder. Oh, and did we mention that the “figurine” is also wearing a Nazi medal?
“Arguably versioning is a practice reserved for when a literary translator isn’t available or perhaps doesn’t actually exist who can bridge both languages. At worst, it has and can be done by colonisers or writers from major languages mangling minor literatures for sport and without care from a position of imbedded prejudice, power and authority.” Jen Calleja on the difference between translating and versioning of an original text, over at The Quietus.
It’s Banned Books Week — time to celebrate your right to read Women in Love, Ulysses, and other notables from the ALA’s list of banned or challenged books. Though, according to the Wall Street Journal, this is a whole lotta hoo-ha over nothing.