“If you want to be grateful for something today, be grateful for that: Ebola doesn’t fly,” according to a 2012 NYT op-ed. (Ok, so that’s not true, but you’re still probably safe.) If you (like me) have been obsessively re-watching that infected American patient walk into his hospital in Atlanta, I’d like to suggest you (I) first relax, and then indulge your (my) Ebolapocalypse fears elsewhere, e.g., a roundup of the 14 best pandemic novels according to Slate, 11 from io9, 22 from Bookshop, or all 1,000+ at Goodreads.
The Exile, home of the War Nerd, is back online at a new address after being forced to fold their print operation.Lots of folks were excited about Mark Twain being on the cover of Time. So was Season, until she opened the magazine.Will Leitch's story of meeting Hunter S. Thompson is brilliant, funny, and heartbreaking.The New Anonymous is a literary magazine with a clever concept. According to EarthGoat, "No name on your submission, the readers never see names, the editors are anonymous." Will anyone submit their work? Who is behind this mysterious mag?Summer book lists, compiled.Ever wonder where the word "ok" comes from? "The abbreviation fad began in Boston in the summer of 1838 ... OFM, 'our first men,' and used expressions like NG, 'no go,' GT, 'gone to Texas,' and SP, 'small potatoes.' Many of the abbreviated expressions were exaggerated misspellings, a stock in trade of the humorists of the day. One predecessor of OK was OW, 'oll wright,' and there was also KY, 'know yuse,' KG, 'know go,' and NS, 'nuff said.' The general fad may have existed in spoken or informal written American English for a decade or more before its appearance in newspapers. OK's original presentation as 'all correct' was later varied with spellings such as 'Oll Korrect' or even 'Ole Kurreck'. Deliberate word play was associated with the acronym fad and was a yet broader contemporary American fad."
The new book by Alain de Botton, How to Think More About Sex, addresses exactly what you’d think it would based on a glance at its title. According to de Botton, the word “sexy,” at base, refers to people or things which mimic our deeply-held values. At Brain Pickings, you can read more excerpts.
"A good translation, Han’s subconscious seems to suggest, is a living, breathing thing, which must be understood on its own terms, discovered from beneath the great white sheet." The New Yorker explores Han Kang's novels and the complex nature of translation. From our archives: The Millions review of Kang's The Vegetarian and an essay on what gets lost (and transformed) in translation.
Kevin Barry has won the lucrative €100,000 2013 International IMPAC Dublin Literary Award for his first novel City of Bohane, capably reviewed in these pages over a year ago by Bill Morris (whose drawing of Barry illustrates the piece). You can also relive this year's massive longlist and quirky shortlist.