Last year, I pointed readers to Numero Cinq, a new Canadian lit mag with a notably memorable tagline. In the latest issue, which is split into seventeen parts, Benjamin Woodard talks with Lydia Davis about her Flaubert translation, her new story collection and the art of writing while traveling. (h/t The Rumpus)
Don’t forget to return your library books in Texas. This year an Austin man was arrested for failing to return a GED study guide that was three years overdue. Fines and arrest warrants are the new way to break even in towns with shrinking budgets. Other states, such as Iowa, Vermont, and Maine, are joining in.
In the first two lines of a piece in the latest New Yorker about the Alaskan poet Olena Kalytiak Davis, Dan Chiasson points out that her new book, The Poem She Didn’t Write and Other Poems, has an undeniably excellent title. In describing her appeal, he says that her submissions to the canon are “anti-submissions,” by which he means that she actively rejects association with more famous poets. “Davis’s professed unworthiness is one of many tricky manifestations of her ambition,” he writes.
It’s easy to forget that traders and travelers a millennium ago were as tongue-tied in foreign countries as college backpackers are today. How convenient for Silk Road travels, then, to have had a phrasebook translating between languages like Sanskrit, Tibetan, and Mandarin Chinese.