“For Mr. Kirn, 51, who indeed brims with an outer confidence that can be intimidating at times to those unused to brash, creative types who dress in custom cowboy boots and seem indifferent to the modest niceties of literary image, the loud underwear seems to be working this afternoon.” If this doesn’t read like the typical author profile that’s because Walter Kirn interviewed himself for The New York Times on his new book, Blood Will Out: The True Story of a Murder, a Mystery, and a Masquerade. Here’s our review.
I really dug this write up of a visit by Edward P. Jones to a Seattle high school, where he talked to some kids about being a writer. I'm fascinated by Jones' persona. He's not a hermit, but neither is he a part of the more public contemporary literary crowd, all of whom seem to be associated with the same causes and who enjoy this sort of literary pseudo-fame while at the same time making a bit of a show about shying away from it. Of course I'm overgeneralizing here, but I'm sure you can think of some writers who might fit that description. I suppose my larger point is Jones seems to me to be a writer who, in an earlier time, would have only achieved fame late in his career or even posthumously, and I'm just really glad that he has gotten the acclaim that he deserves.I saw the movie Fever Pitch last night and enjoyed the way last year's baseball season was woven into the story so well. It also made me very curious to read Nick Hornby's novel by the same name, in which the protagonist is a rabid soccer fan. I'm not a big Hornby fan, but I'm very curious to see if they managed to swap out the sport at the center of the story while keeping the same overall feeling. Quite a feat if they managed to do a good job of it. One thing is clear though, trying to slap a movie tie-in cover on Hornby's book wouldn't have worked very well.Rodger Jacobs has set up a blog to track entries in his "Fitzgerald in Hollywood Short Fiction Contest."Chicagoist looks at books "with local ties." I've read All This Heavenly Glory and Gods in Alabama, but the third book The Week You Weren't Here by Charles Blackstone sounds interesting.
You'd expect excessive swearing, smoking, and sex in a Bridget Jones novel, but a few copies of Mad About the Boy have accidentally included 40 pages of English actor's David Jason's memoir, My Life. Publisher Penguin Random House has admitted to the hilariously postmodern mistake. To find out what's really in the book, read an excerpt at NPR.
"Hamlet’s famous last words—'The rest is silence'—are less punning than ironic, since both his parting, eloquent gasps and his death play out amidst a growing bassline beat. 'What warlike noise is this?' Hamlet asks as the poison takes hold. The drums and commotion signal the arrival of the Norwegian crown prince Fortinbras, who bursts into the quiet of the massacred Danish court. From the beginning of Hamlet, we’re taught to think of sovereignty as a manipulation of sound waves." What does silence mean in this age of constant digital noise? The Literary Hub takes a look.
"Most of all, they don’t tell you that fear, to reverse a phrase from C. S. Lewis, will feel so like grief, and so you begin to mourn what you have not yet lost, because mourning prematurely is the only way to protect yourself from hope." For Catapult, Laura Turner writes about her trio of miscarriages and the hope she lost (and found) along the way. (Turner is a 2017 Year in Reading alum).
One of the biggest literary releases of the year is out today, The Marriage Plot by Jeffrey Eugenides. Read the book's opening here. Another literary heavy hitter out today is The Stranger's Child by Alan Hollinghurst. One of Albanian writer Ismail Kadare's masterpieces, The Palace of Dreams, is now back in print in English, and Blake Butler's memoir Nothing: A Portrait of Insomnia is now on shelves.
Why do Americans read so few translated works? A lot of reasons come to mind, but one is that translated books are often the purview of small publishers, who don’t have the same marketing budgets as the larger companies in the industry. At The New Yorker's Currency blog, Vauhini Vara looks at the statistics compiled by Three Percent, a database at the University of Rochester that tracks publications of translated works in the country. Related: Oliver Farry's interview with the Portuguese writer António Lobo Antunes.