“These days, nothing says amateur hour quite like an alphabetical bookshelf.” Sloane Crosley does not have packing tips for you, though she does have some book recommendations.
Both Flesh and Not, a posthumous collection of David Foster Wallace essays, is now out in paperback. Also out: Report from the Interior by Paul Auster; a new paperback edition of Stephanie LaCava’s An Extraordinary Theory of Objects; and a new collection of essays by C.S. Lewis. For more on these and other great titles, check out our Great Second-Half 2013 Book Preview.
It is a truth universally acknowledged (and recently addressed in Barclay Bram Shoekmaker‘s Millions review of Mo Yan‘s Frog) that literary translation is an imperfect art, and this list of mistranslated “literary moments” only offers more evidence for the claim. But for every serious blunder there’s also a truly ridiculous one (or more). For example, the French translated the title of Animal Farm as Animals Everywhere!, which sounds a lot like a charming children’s book and not at all like Orwell.
Before Dr. Seuss penned the Lorax who spoke for the trees, he drew ads for Standard Oil, General Electric, and a host of other large corporations who spoke for a considerably different constituency. This great collection of advertising artwork from Theodore Seuss Geisel courtesy of the Mandeville Special Collections Library at the University of California, San Diego.