Though Franzen would surely argue (in great excess of 140 characters) to the contrary, the excellent introductory essay from the latest issue of N+1 lauds Twitter for “the very last thing to have been expected from the internet: a renovation of the epigram or aphorism, a revaluation of the literary virtues of terseness and impersonality.”
“I don’t want to write ‘funny’ books where we all have to laugh our heads of all the time. The humor should come from behind, where we don’t expect it. And the life of a well-known writer is something you can laugh about quite easily.” On the occasion of his new novel Dear Mr. M, our own Claire Cameron interviews Herman Koch over at Salon.
“When gender’s not there, it sort of leaves room for us to focus on these other differences—and most of them end up being insignificant, too.” An interview with Emma Ramadan, translator of Anne Garréta’s Sphinx, on writing, translating, and understanding genderless characters.