Jon McGregor has won the International Impac Dublin Literary Award, otherwise known as the richest literary prize in all the land*, for his novel Even the Dogs. To check out the rest of the pool, you can revisit our coverage of both the long and shortlist for the prize. (McGregor’s tweet about this whole affair was pretty grand, by the way.) [*Ed note: a reader in the comments below has disputed this claim.]
McGregor Takes the IMPAC
Press Start
Readers of the 1960s and 70s ran into many people who worried that writers were learning from television. In 2015, the concern is slightly different — are writers taking cues from video games? At the Ploughshares blog, Matthew Burnside tackles the game-ification of books.
Qiu Miaojin’s Survival Guide
Qiu Miaojin was a Taiwanese novelist and lesbian activist, and her short life has had a profound impact on queer literature since her suicide in 1995. Recently Bonnie Huie received a PEN translation grant so she could bring Miaojin’s best-known work, Notes of a Crocodile, to an English-speaking audience. You can read an excerpt of Huie’s translation on the Asian American Writers’ Workshop online publishing platform, The Margins.
Literary Culture in Boston
Boston has announced the country’s first “Literary Culture District,” marked by memorials to Edgar Allen Poe and Sylvia Plath. It also includes some arguably less interesting sites – the buildings that used to house The Atlantic Monthly and Little, Brown and Company, for example. Caroline O’Donovan writes critically about the new district for The Baffler and concludes that “we’ve allowed glib cultural ideals to occlude economic realities, and tourism tax dollars to triumph over a candid conversation about the origins of art and the sustainability of its production.”
2 comments:
Add Your Comment: Cancel reply
This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.
Not the Same
“While we’re sad to discontinue the print edition of Print Lovers Magazine, we’re very excited to see how the advantages of digitizing will benefit our publication. First and foremost, going web-only will bring about a whole new world of ad sales opportunities, making it easier to fund this publication that we cherish so dearly. Additionally, by discontinuing the print edition of Print Lovers Magazine, we’re going green!”
Translating Wonderland
Lewis Carroll’s Alice’s Adventures in Wonderland is one of the world’s most translated books. In German alone, there are over 40 different translations. A new project published by Oak Knoll Press devotes three volumes to exploring the challenges of translating Carroll’s wit, puns, and linguistic tricks in 174 languages, from Afrikaans to Zulu.
I don’t know why everyone says it is, but the IMPAC isn’t the world’s highest-paid lit prize. Have you heard of the Nobel? (see also, many more here: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_the_world%27s_richest_literary_prizes) . Really, McGregor should feel pretty hard done by…
Thanks for pointing that out, Tom. I’ve updated the post. I’ll admit that I’d always repeated the claim, despite knowing about the Nobel’s higher award, because I figured there was some manner of technicality involved. Going through the list on Wikipedia, my first suspicion was that the Impac was the only one open to a global field of authors, or that perhaps the more lucrative prizes were enacted (or had money added to them) after the Impac had already been set up. I don’t really believe that’s the case, so now I’m wondering why the claim’s been circulating, too.
The Impac website claims that the prize is the largest “of its kind.” As someone who doesn’t know much about the other prizes on that Wikipedia list (other than the Nobel, which doesn’t apply to what I’m about to say), perhaps that means it’s the most lucrative international prize set up with the longlist/shortlist format. (The Nobel’s a wild guess for everybody until it’s awarded each year.)