We tend to take it for granted that the world needs more translated works. The dictates of common wisdom state that reading translated works help us understand the reality of foreign cultures. But what if translation, which erases at least some nuance from works of literature, instead “sifts out the foreign or the unsettling in the name of easy consumption”? In The Irish Times, Michael Cronin reviews a recent book by NYU professor Emily Apter.
With news of this year’s winner fresh off the press, it’s easy to see how the Literary Review’s “Bad Sex Awards” are an annual delight to many readers (as well as an annual horror to several authors). But are they also counter-productive? As one former “winner” of the award asks, is the Bad Sex Award “anything more than a sort of moral outrage dressed up as a quest for high standards in writing?”
Out this week: The Burning Girl by Claire Messud; The Hidden Light of Northern Fires by Daren Wang; My Absolute Darling by Gabriel Tallent; To Die in Spring by Ralf Rothmann; and All the Dirty Parts by Daniel Handler. For more on these and other new titles, go read our most recent book preview.