Anya Ulinich, author of Petropolis, talks to World Literature Today: “What else can a person do when she gets home after a ten-hour work day – with a toothache that she can’t afford to fix . . . – but fall on the couch and watch whatever is in front of her face?” . . . Lydia Davis, whose Collected Stories is just out, talks to Sarah Manguso for The Believer: “At the origin of the work there has to be strong feeling, if it’s going to be any good. Of course, that strong feeling can be a delight in language.” . . . The Book Bench unearths a 1978 John Updike interview with a Croation periodical, which finds the Rabbit Angstrom author halfway through his tetralogy. . . . Edwin Frank of NYRB Classics talks to Omnivoracious, and selects his favorite books in the series (via). . . . And James Ellroy submits to interrogation at The Paris Review: “I was always thinking about how I would become a great novelist.”
“It is hard to see why anyone would abandon the generous Pearce Sectional Sofa, so we must assume that whomever was under that cozy throw was taken by force. More signs of abduction: reading glasses left atop a rare antique encyclopedia, a half-finished glass of wine, and a decorative conch shell that has tumbled to the floor, not to mention the wide-open French doors.” Pottery Barn catalogue descriptions written by an aspiring crime novelist.
Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.
Nowadays, Lord of the Flies is a byword for savagery, a book that illustrates more potently than any other just how low it’s possible for humanity to sink. In The Guardian, Robert McCrum ties the book’s conception to the second World War, arguing that its view of the world was “unimaginable” without Nazi Europe.
We’ve been following the YA debate quite attentively – I wrote about it just last week – but Sarah Burnes‘s addition to the conversation, a blog post for The Paris Review, is one of the most eloquent I’ve read. In defense of reading YA fiction as a “grown-up” she writes, “The binary between children’s and adult fiction is a false one, based on a limited conception of the self. I have not ceased to be the person I was when I was an adolescent; in fact, to think so seems to me like a kind of dissociation from a crucial aspect of one’s self. And the critic should be concerned with what is good and what is bad, what is art and what is not—not with what’s ‘appropriate.'”
James Franco isn’t done with William Faulkner’s oeuvre just yet. After screening his adaptation of As I Lay Dying (trailer here) at the Cannes Film Festival this year, Franco announced that he plans on bringing The Sound and the Fury to the big screen next.