Artist Thatcher Hurd, son of Goodnight Moon creators Margaret Wise Brown and Clement Hurd has an art show up at the Rhode Island School of Design that features a three-dimensional life size display from of the illustrations from the book. For more, see the AP story and a photo of the work.(via H2O)
● ● ●
"I truly believe that we are at a critical crossroads in publishing. As the attention, bandwidth and energy of publishing turns to e-books, we are concerned that what is currently a trend toward lesser quality print versions of books will then become a landslide."
We recently posted a new edition of Judging Books by Their Covers 2015: U.S. Vs. U.K. These comparisons are fascinating -- what does a "little billboard" on a book say about our respective cultures? I was recently looking at the covers of Dutch-language books and found many titles that I recognized. Despite our different cultures, we share many overlaps in our literary taste. I hoped that I could draw some conclusions about those tastes by comparing U.S. and Dutch-language book covers. After spending way too much time on the task, I conclude that I can't. The comparisons, however, are equally fascinating. With my tongue in one cheek, I've provided a few thoughts below. You are encouraged to take equally wild stabs in the comments. If anyone has more cultural insight, please do weigh in. The American covers are on the left, and the covers from the Dutch originals or translations are on the right. The Dinner is a good place to start as it was first published in Dutch in 2009. I understand the scorched place setting of the U.S. cover. Looking at the lobster on the Dutch cover...I'm thinking of a seaside restaurant in Maine. Maybe it's evoking the feelings that lobsters have when they go into a pot? That's how the tension of the novel feels, like being boiled alive? A Millions favorite, Stoner. I read the New York Review Books Classics version and it blew me away, so it is difficult for me to say anything that might sound disloyal. However, if I could draw a picture of my face after I read the novel, I would have looked exactly like the man in the Dutch cover on the right. I had to run this Dutch title through Google Translate to make triple sure that I had the cover of A Visit from the Goon Squad. It becomes "Visit the Thugs" in Dutch, which has a nice ring to it. I'm less clear about what purples evoke to the Dutch that turquoise on the U.S. hardback cover does not? Why one less fret on the neck of the guitar? Google Translate was no help in answering these questions. Some of the imagery for Freedom is similar, but the covers have very different feels. To me, the lake country in the U.S. cover evokes the gentrified world view of Patty and Walter Berglund. I'm interested in the choice of a flat field -- is it trying to say something similar to a Dutch speaker? If there is an Ornithologist out there, please let me know if the bird on the right speaks Dutch or English. Cloud Atlas by David Mitchell: wow. Anthony Doerr's Dutch translation is interesting as the publisher went with the U.K. cover (we declared it "pretty dull.") Maybe the Dutch designer agreed because there are some differences. Most striking are the changes of tint. The girls dress, for example, is much more vibrant on this cover than on the U.K. version on the right. In general, the U.S. cover takes the broader view of the book I read. I wonder if a reader in Amsterdam or London would disagree?
● ● ●
As we've done for several years now, we thought it might be fun to compare the U.S. and U.K. book cover designs of this year's Morning News Tournament of Books contenders. Book cover art is an interesting element of the literary world -- sometimes fixated upon, sometimes ignored -- but, as readers, we are undoubtedly swayed by the little billboard that is the cover of every book we read. And, while some of us no longer do all of our reading on physical books with physical covers, those same cover images now beckon us from their grids in the various online bookstores. From my days as a bookseller, when import titles would sometimes find their way into our store, I've always found it especially interesting that the U.K. and U.S. covers often differ from one another. This would seem to suggest that certain layouts and imagery will better appeal to readers on one side of the Atlantic rather than the other. These differences are especially striking when we look at the covers side by side. The American covers are on the left, and the UK are on the right. Your equally inexpert analysis is encouraged in the comments. So this is interesting. It would seem that us American readers require more orbs to get us interested in a novel of Victorian scope and heft. I like the slightly more subtle U.K. look The U.S. version is a little dull though it has a pleasing spareness to it and I like the vintage botanical illustration thing going on there. I far prefer it to the U.K. cover. I get that there's a handmade motif happening but the colors are jarring to my eye. I don't think you would ever see a cover that looks so "genre" on a literary novel in the U.S., and it kind of makes sense with Hamid's self-help-inflected title and the "Filthy Rich" in a giant font. The U.S. cover is aggressively boring. Both are bold, but I prefer the U.S. cover. The burnt tablecloth is a more original image than the lobster. I suspect I may be in the minority here, but I prefer the U.S. cover which seems to bank on the Lahiri name, rather than the U.K., edition which seems to telegraph the subcontinental content. Neither of these seems to be exerting much effort to break out of the Western-genre tradition, but the U.S. version's painterly affect at least gives it a little intrigue. At first glance, both of these appear to be going for the creative use of classic Asian motifs, but the British cover is actually pretty wild, using something called "Blippar technology" to produce an animated effect when you look at it with a smartphone. So, points for innovation in book cover design. Both of these are pretty great, but I love the U.S. cover. It's clever to have a YA book with a cover that looks drawn by the hand of a precocious teen. It kind of reminds me of the similar design philosophy of the 2007 movie Juno. Drawings inspired by vintage botany texts must be in this year. Here we have two different versions of the same idea, but the U.S. take is more lush and interesting. Atkinson is a superstar in the U.K. (as opposed to merely having legions of devoted fans in the U.S.) so that may account for the foregrounding of her name on the U.K. cover. Regardless, the U.S. look is far more intriguing. The Flamethrowers unaccountably didn't get a Tournament bid, but it should have, so we'll include it here, especially because it's a great example of some seriously bold cover design going on on both sides of the pond.
Check out a terrific collection of William S. Burroughs book covers. There's 34 Junky covers including editions from Portugal and Turkey, as well as 39 editions of Naked Lunch from places like Norway and the Czech Republic. Lots of other Burroughs books, too.
In January, I put up some scans of the first round of Penguin Classics Deluxe Editions, for which famous cartoonists provided the cover art. Scott points to a new batch of Deluxe Editions posted at The Fantagraphics Blog. For more on the creation of the art for the Marquis De Sade book (to be released in October), visit Tropical Toxic, the blog of the artist, Tomer Hanuka.Update: A new batch is out.