I came across Narrative Magazine this weekend, which, if you register, offers a free online subscription. The magazine comes out twice a year and includes several short stories and novel excerpts as well as interviews, non-fiction, and classics. Under classics, the magazine has published work by Jean Stafford, Peter Taylor, and Ivan Turgenev. Recently they have also published a sizable chunk of the Rick Bass book I mentioned yesterday, The Diezmo. Once you’ve registered, go to the Archive page to see all the stuff they’ve got online.
Amazon has locked down a rare piece of Harry Potter ephemera far a tidy sum.We're incredibly excited to announce that Amazon has purchased J.K. Rowling's The Tales of Beedle the Bard at an auction held by Sotheby's in London. The book of five wizarding fairy tales, referenced in the last book of the Harry Potter series, Harry Potter and the Deathly Hallows, is one of only seven handmade copies in existence. The purchase price was £1,950,000 [$3.93 million], and Ms. Rowling is donating the proceeds to The Children's Voice campaign, a charity she co-founded to help improve the lives of institutionalized children across Europe.The Tales of Beedle the Bard is extensively illustrated and handwritten by the bard herself--all 157 pages of it. It's bound in brown Moroccan leather and embellished with five hand-chased hallmarked sterling silver ornaments and mounted moonstones.Since this is a particularly difficult volume to get one's hands on, and since there are likely many curious Potter fans out there, Amazon has offered up a special review of the book, along with images from its pages. (Thanks, Laurie)Update: Yes, it turns out this happened in December. So: old news, but new to me, and perhaps to you too.
We can, should, and will continue to argue about artistic quality, but we should do so while remembering that poetry can only live in the minds of living readers, and that its value comes out of their encounters with individual poems, which are, thank god, incredibly various (both the poems and the encounters.)
● ● ●
As some of you know, I read the New Yorker, more or less methodically, every week, and as a result the magazine very much becomes a fixture in my schedule. The problem is, I'd gotten used to my copy showing up in the mail every Wednesday, but recently and unaccountably, my issue has been showing up on Fridays, throwing my reading schedule out of whack and making me feel like I'm a little behind the curve.So, having finally gotten a chance to delve into the most recent issue, I was quite amused by Alec Wilkinson's Talk of the Town piece about lost books that are retrieved from the New York subway with help from the "Operations Specialist, Asset Recovery Rejected Material, Material Division." The idea of lost books on public transit sort of added a new element to my recent hobby of spotting what books people are reading on Chicago's El. I also recently discovered that this is a hobby that I share with some other people including the folks at the CTA Tattler (who were kind enough to link to me last week. The Tattler is a blog about what is "seen and heard on the Chicago Transit Authority" and is a must read for any Chicagoan.)Though outnumbered by iPods and tabloid newspapers, according to my unscientific research, books are the third most popular public transit accessory.
In the summer of 2004, in what seemed like a simpler time when the Millions was barely a year old, and I was still a couple of months away from adding my two-cents worth (Canadian) to it, Max introduced me to the writings of Ryszard Kapuscinski. While reading Shah of Shahs, and marveling at the reportage and at the powerful, witty and humane voice jumping off of the page, I had to keep reminding myself that I was reading a translation, and that not only were Kapuscinski's magnificent words and images being translated, but William R. Brand and Katarzyna Mroczkowska-Brand had managed to capture the subtleties of his literary voice.Delivering those translated words so that the reader gets the full experience - all the nuances hidden in the shadows of the language - seems to me to be a monumental task. Think, then, what is involved in translating something which is entirely image. Where the flashes of color, and the music of the words, the rhythms and the tones, must all be conveyed to the innocent reader. Think what must be involved when translating poetry.A recent Globe and Mail article, "An Athlete in the extreme sport of poetry," profiles Erin Moure, who, along with Robert Majzels, has translated Nicole Brossard's Cahier de roses et de civilisation (Notebook of Roses and Civilization).On the seemingly daunting task of translating Brossard's poetry, Moure says: "There are challenges because she has a kind of tone and register, on what we call the macro and micro level, that we have to maintain. Plus, Brossard does things in French that are syntactically strange that we have to find a way of doing in English as well."The article also discusses the collaborative method that Moure and her co-translator used. Moure would "do three pages in a row, then Bob'll translate three pages in a row, the next three pages, and so on."As an interesting aside, Moure also wishes that there were other translations of Brossard's book: "You can only start to see the texture of the original language really, really when there's more than one translation."
● ● ●
Not wanting to be left out of the fun and controversy generated by the New York Times list of the top books of the last 25 years, the Guardian has rounded up 150 celebrity judges of its own (120 agreed to particpate), like Monica Ali, Rick Moody, and Jonathan Safran Foer, to vote for the best British, Irish or Commonwealth novel from 1980 to 2005. "How they defined 'best' was up to them" is the caveat the Guardian gives us.After the votes were tallied, they bestowed the honor on Booker winner Disgrace by Nobel Laureate J.M Coetzee. Money by Martin Amis was runner up, while Earthly Powers by Anthony Burgess, Atonement by Ian McEwan, The Blue Flower by Penelope Fitzgerald, The Unconsoled by Kazuo Ishiguro, and Midnight's Children by Salman Rushdie all shared third place. Will this list generate as much fevered dicussion as the Times list? I wouldn't be surprised if it did.
The "My First Literary Crush" piece that Slate posted on Tuesday, in which various notable folks discussed the books that they swooned over in their younger years, has generated some great blog posts. Ed, Jenny and Liam (guesting at Old Hag) all wrote about their literary crushes. Before I get to mine, I noticed some entertaining juxtapositions in the Slate piece. In particular, it was interesting to see that George Eliot was a favorite of both Neal Pollack (who loved Middlemarch) and Christopher Hitchens (a fan of The Mill on the Floss).My first literary crushes, in high school, were for Kurt Vonnegut, T.C. Boyle and John Irving. In college, I first read Ernest Hemingway and was quite taken. Feel free to share your literary crushes in the comments.