I bought Brotherly Love, a discounted, yet signed, copy from the remaindered section of the bookstore where I used to work. At the time I was enamored by Pete Dexter, whose books Train and Paris Trout I had recently read. Both of those books are spare and menacing, at times brutally violent, but done in a masterful way. Brotherly Love is like those books, but to call the book spare is an understatement. Dexter takes his time – most of the book, really – fleshing out the main characters, cousins Peter and Michael Flood from a Philadelphia gangster family. As the plot slowly develops – or comes to a boil, one might say – it becomes clear that Peter wants out. But of course, Michael and his band of hoods keep dragging him back in. In Brotherly Love, Dexter doesn’t quite plumb the emotional depths of his characters as he does so effectively in Paris Trout and Train, and the reader is left with a book that feels empty and characters that feel doomed from page one.
Reif Larsen’s first novel The Selected Works of T.S. Spivet was a frustrating narrative wrapped in a beautiful work of art. Parts of it, story-wise, worked wonderfully, but many sections dragged ponderously along, and then the confounding and ill-fitting finale was rushed, as if impatient to be over. But the imagination of the novel –– the lovely images annotating the text, T.S. himself –– is undeniable, as is the talent of its author. But one can always forgive a debut novel its ambition, so it was with much interest that I embarked upon Larsen’s second effort, I Am Radar, a measurably better novel than T.S. Spivet, both for its leanness and its grandness. It’s an epic page-turner filled with small, tender moments of wonder, beginning with its almost archetypally postmodern opening:
It was just after midnight in birthing room 4C and Dr. Sherman, the mustached obstetrician presiding over the delivery, was sweating slightly into his cotton underwear, holding out his hands like a beggar, ready to receive the imminent cranium.
Without warning, the room plunged into total darkness.
The “imminent cranium” belongs to Radar Radmanovic, the center, if not exactly the protagonist, of this tale, and when the lights come back on in the delivery room, Radar comes out a pitch black baby — was it the electrical event somehow? — with white parents. It’s 1975 in New Jersey and rumors spread, leading Radar’s mother, Charlene, to find every doctor she can to figure what happened to her son. Soon, the family lands in Norway so that Radar can undergo an experimental procedure involving a machine called a vircator, which can emit a large electromagnetic pulse and somehow rid Radar of his skin abnormality. It works, Radar’s skin lightens until it becomes “a slightly yellowish, flushed cream color,” but it also causes Radar to suffer epileptic seizures. The procedure is overseen by a group of artists/activists/puppeteers called Kirkenesferda, who are, as a group, the real protagonist of I Am Radar. After the first section, we’re launched into various histories surrounding Kirkenesferda. First we learn of the group’s master puppeteer, Miroslav Danilovic and his father, Danilo, both caught in the precursors to the Bosnian War. Miro’s creations seem impossible, puppets with no puppeteer. We get the history of a man named Raksmey Raksmey who, as a baby, was found floating on Cambodia’s Mekong River in a basket. There is also a man in the Congo who is attempting to collect every book in the world. And finally there is Kermin, Radar’s father, who may have inadvertently caused a giant rolling blackout in New Jersey.
If this all sounds eerily Pynchonian to you, that’s because it is. Deliberately. Charlene, Radar’s mother, is described reading The Crying of Lot 49, feeling “overcome with what we are able to accomplish with the simple constellation of words.” The phrase “gravity’s rainbow” appears. One sequence features the mysterious Tunguska Event from 1908, when, in the words of one character:
There was a huge explosion in Siberia. It blew out two thousand square meters of forest, something like this. Eighty million trees destroyed. Center of explosion was seventy kilometers from Vanavara, but people there, they still feel heat blast all across their skin. The shockwave broke windows, collapsed woodsheds. It blew men right off their horse. It was powerful, so powerful. Stronger than an atom bomb.
This perfectly Pynchonian (and perfectly true) historical event was also explored in Thomas Pynchon’s unjustly dismissed masterwork Against the Day, the novel to which I Am Radar is most closely aligned, in my eyes. But Larsen is doing more than simply riffing on one of his favorite author’s themes –– rather, he is riffing on many of his favorite authors’ themes. One can, while reading, pick up references to Herman Melville, Leo Tolstoy, Charles Dickens, and Nikolai Gogol (Akaky Akakievich, the protagonist from one of my very favorite short stories, “The Overcoat,” show ups) and you can sense –– in the structure, in the prose, in the language –– the influence of Salman Rushdie, Jorge Luis Borges, David Foster Wallace, Mark Z.Danielewski, and, of course, Pynchon. This is a novel steeped in its own influences.
Additionally, within this 653-page tome are fictional books, like, for instance, a book on the history of Kirkenesferda, which the narrator references throughout (replete with excerpts, images, and footnotes), and a novella on part of the life of Raksmey Raksmey. There is also Radar’s book, which, within the novel’s world, he hasn’t written yet. Is I Am Radar the book Radar will write? Well, yes and no. See, on page 621, there is an image taken, a note tells us, from “Radmanovic, R. (2013) I Am Radar, p. 621,” which would suggest that, indeed, the book we’re holding in our hands is this same book. Yet, just a little later, on page 641, another image credit refers to page 705. Radar, we are to assume, wrote his own version that extends beyond the story here and that we won’t get to read.
So real books and fake books –– but what’s the point? Why engage in such esoteric literary pastiche? The short answer is that, like Radar and the other sons here, Larsen wants to declare himself.
The primary emotional thread of I Am Radar is fathers and sons, of familial legacy and individual identity. Kermin and Radar. Miro and Danilo. Raksmey and his adopted father Jean-Baptiste de Broglie. Each son struggles with becoming their own person while still acknowledging (sometimes begrudgingly) their forebears. They are like their fathers, but they are different. Like father, like son…sort of.
Larsen makes a clear connection between these literal fathers and sons and literary fathers and sons. Near the end of the book, as Radar and companions head up the Congo toward a massive secret library created by the man hoping to collect all the world’s books, an almost Biblical passage appears. It lasts nearly two pages, and comes in the form of a speech by Professor Funes, the ambitious collector who also happens to have “perfect and complete memory.” Because he can remember everything in great detail, he’s able to list all of the authors he read throughout his life. Here is a short excerpt:
I read Defoe and Asturias and Sterne and Stendhal and Verga and Carducci and Blasco Ibáñez and Hugo and Verne and Balzac and Stendhal and Flaubert and Baudelaire and Sand and Verlaine and Paz and Maupassant and Ibsen and Wordsworth and Austen and Coleridge and Shelley and Keats and Blake and Scott and Carpentier and García Márquez and Puig and Cortázar and García Lorca.
And so on, until it more or less moves it way up to “DeLillo and Mailer and Salinger.” This is like a personal version of Genesis or Chronicles with all those endless begats. Larsen, as the finale shows, acknowledges the great authors who came before him, how their influence on him is undeniable, unavoidable, deep –– but that he is still his own writer, one with formidable gifts and looming ambition.
If not everything quite works in I Am Radar –– like, e.g., characters’ names sometimes change and are hard to keep track of, which lessens the emotional impact of some of their arcs; and sometimes it’s difficult to tell if we’re reading an omniscient narrator or borrowed information from one of the fictional books or some hybrid of the two –– it’s partly due to Larsen’s maximalist approach. How can any writer sustain perfection in such a large undertaking? It’s nearly impossible to do. Anna Karenina has parts that lag, that underwhelm (most notably Levin’s long diatribes on his serfs), as does Ulysses and The Brothers Karamozov and Infinite Jest. Novels like I Am Radar, which would technically fall under the “historiographic metafiction,” are especially prone to unwieldy excess and inscrutability. Pynchon’s books fall into that same category, and his novels are unquestionably flawed. And here is Larsen, continuing the legacy, in the same vein but in his own way. Like father, like son. Sort of.
Okay, everyone. Listen up – especially you men out there. There’s a common feeling among casual readers that certain authors are untouchable by the male mind – books that are filled with flowery descriptions and love and all that crap. Books by Woolf, or by either of the Brontes. Or Austen. Or Hugo.Hugo. Victor Hugo, the man who, without knowing, created a Broadway play, a handful of movies, one of which starred Liam Neeson, and penned one of the best character names – Jean Valjean, a name that, to me, ranks up there with Oakland quarterback Marques Tuiasosopo as a classic in pronunciation. Victor Hugo, the man who posed for this awesome picture, a portrait that somehow symbolizes all that being a male author in the 1800s (and, on into the 1900s, of course) was all about – namely, drinking and hangovers.Sorry. What were we talking about? Oh – these novels, these books that have been for years embraced by literary women, leaving us men to grasp to more masculine works of fiction, forcing us to “settle” for Hemingway, Faulkner, and Steinbeck. What are they all about? Why do these books seem to radiate such femininity? Am I the only person who feels this?As part of my ongoing quest to collect reading experiences like a child collecting bruises, I cracked open Hugo’s Hunchback of Notre Dame and attempted to figure out what makes him so great. Sure, he had an amazing ability to write 600-page tomes, but was he actually something special? Did he deserve the romantic role he was put into – the writer who joined the ugly with the beautiful, the despondent with the wealthy?Well, yeah. He’s good. For those of you who have read Hugo, you have to admit his ability to describe a scene is wonderful. For those who haven’t, don’t fret – it’s not difficult to read a 600-page novel, not when you’re absolutely positive you’ve lived its story before. That’s what Hugo does, and it’s an art that many don’t always appreciate – including myself.Hunchback isn’t about Esmeralda, the gypsy queen, or about Claude Frollo, an unsympathetic bishop, or even about Quasimodo, the hunchback himself. It’s about the building. It’s about the Cathedral of Notre Dame. It’s about the scenes, and the story behind it, and the history it drives. What Hugo did in writing Hunchback was to create a story where location was king, where the protagonist was the building itself, whether it was under siege or simply biding its time.For the first 100 pages or so, very little happens plot-wise. Instead, Hugo spends the first sixth of the novel laying a foundation, describing every facet of the building, every road and every character, their motives, their feelings, their drives and fears. From here, the rest of the story nearly writes itself. You’re sucked in. You have no choice in the matter, really, because after the first portion has described every detail of life in Quasimodo’s Paris, you’re part of the story, joined in exploit with the characters due to Hugo’s ability to make everything seem real.Romantically, Hunchback isn’t as obvious as one might think. Most of the relationships contained therein are either one-sided, gaining an almost “creepy stalker” quality, or are short-lived. In fact, the most romantic item in the book comes at the end, involves death, and is kind of gross. It’s no wonder that the ending was sanitized for Disney audiences, much to the chagrin of true literary snobs.No, Hugo wasn’t as pure or talented a writer as Dostoyevsky, or Flaubert, or even the aforementioned Austen. But he also doesn’t deserve to be lumped in with the “girls like him because he’s romantic” crowd. Instead, he should be recognized for what he did best – setting the scene, placing the reader into the story, and creating an entire world that can be touched, breathed, and lived in – even if only for a few hundred pages.Hi. My name is Corey. I’m male, and I’ve read Victor Hugo. And I enjoyed it.(All together, in unison:) Hi, Corey.Corey Vilhauer – Black Marks on Wood PulpCVBoMC Jan, Feb, Mar, Apr, May, June, July, Aug, Sept, Oct, Nov
A few of the twentieth century Russian history books that I’ve read have touched on a detachment of Czech soldiers who were stranded in Russia after World War I. The Bolshevik Revolution soon followed and the soldiers remained stranded, thousands of miles from home. The soldiers who numbered as many as 40,000 and were stretched out along the length of the Trans-Siberian were, according to John Keegan in his history of World War I under the sway of an anti-Bolshevik officer and were “both in a position and soon in a mood to deny the use of the railway to anyone else.” In his novel, The People’s Act of Love, James Meek drops into to the town of Yazyk amongst a stranded group of these Czech soldiers. In a book of many protagonists, the point of view of Lieutenant Mutz, one of those Czech soldiers, is the most reliable. Mutz, who mostly wants to return home after years in Siberia is surrounded by a collection of eccentrics. Anna Petrovna, the woman who Mutz would like to escape with, is restive and noncommittal. Mutz’s boss Matula is a vicious young man drunk on the power he wields over the small backwater that his soldiers occupy. Yazyk is also home to mystical sect of castrati who lurk through the town like ghosts. But the catalyst for much the book’s action is Samarin, an escaped prisoner who claims he is being chased by a cannibal. Meek ably handles these characters and many others as he crafts a story that feels both otherworldly and historically accurate. The novel was longlisted for the Booker and is engagingly dense and action-filled – worthwhile for any reader but a must for anyone interested in Russian literature or history. Meek himself is not Russian. He’s British, formerly a journalist, the Guardian’s Moscow correspondent for many years.