At Full Stop, Sam Bett and David Boyd discuss the process of translating the works of Kawakami Mieko and how they approach presenting her work to a spectrum of readers. “Translations are often talked about as offering a different voice from a different place,” Bett says, “but a book that feels like a new world to one reader might feel like home to another. I think we need to translate for readers who find the work to be familiar as much as for those who find it distinct from their lived experience.”