At Lit Hub, Sara Wheeler shares an excerpt from her book, Mud and Stars, focusing on Constance Garnett, an “indefatigable worker” who translated the works of Dostoevsky and Chekhov. As she brought these writers further into the English mainstream, the translator gained her fair share of admirers. “Garnett made Dostoyevsky a household name, and he did the same for her. Ernest Hemingway was one of many who admired her Dostoyevskys, as well as her Tolstoys. ‘I remember,’ he told a friend, ‘how many times I tried to read War and Peace until I got the Constance Garnett translation.'”
Another response to The New Yorker‘s 20 under 40 list, this time from Dzanc Books. Dzanc polled “nearly 100 independent publishers, agents, editors, bloggers and reviewers” and went through two rounds of voting to come up with 20 Writers to Watch: An Alternate List.
On the persistent popularity and flexibility of Cinderella, from old folktales featuring talking gourds all the way to the upcoming Disney version, from NPR.
While the federal government is turning to video games to get kids into the math and sciences, back in the day comic books provided a near-direct link to young minds. But the medium wasn’t warmly received by the older generation (sound familiar?), and the company debated whether it was worth taking a hit with parents in order to appeal to their kids.