Carolyn Keene, a name recognizable to most as the author of the Nancy Drew series, has never existed. By now, it’s a well-known secret that the popular mystery series was penned by an ever-changing cast of ghostwriters, ever since Nancy’s creation in 1930 by publisher Edward Stratemeyer. For CrimeReads, Radha Vatsal takes a look at Carolyn Keene’s many identities and how, in the end, it doesn’t matter who wrote the books. “Having a single name like Carolyn Keene attached to the Nancy Drew books helps reinforce a sense of consistency,” Vatsal explains, “and smooths over the reality that each volume had been worked over by many hands before it appeared in print.”
“As I let the shotgun drop the butt hit the bricks and the second shell fired into me…” This excerpt from Homero Airdjis’s upcoming The Child Poet, is fraught with elements of tension and discovery. Something of a künstlerroman, the book tracks Airdjis’s artistic and poetic development from his boyhood through the present day.
Gearing up for his forthcoming retrospective at the Tate Modern, Damien Hirst told the Guardian that he “still believe[s] art is more powerful than money.” This from the man whose tiger shark and formaldehyde sculpture “The Physical Impossibility of Death in the Mind of Someone Living” sold for $12 million– the figure that Don Thompson reports in The $12 Million Stuffed Shark.
A new academic journal dedicated to critical explorations of “cultural products and services designated as pornographic” will debut next spring. “Porn Studies is a direct outgrowth of the mounting scholarly interest in the topic of pornography as a significant, yet relatively under-examined, realm of popular culture,” writes Lynn Comella.
Just because Beowulf‘s influence on Tolkien isn’t news doesn’t mean the publication of J.R.R. Tolkien‘s translation of the epic poem this week isn’t exciting. But while Tolkien’s name alone may be enough for the serious fan, Ethan Gilsdorf at the New York Times has given general readers an introduction to the history of the new translation complete with some insight into Tolkien’s love of the epic poem.
“By three a.m., the seven of us had drunk a case of champagne, plus two additional bottles, followed by whiskey digestifs for the men. ‘They do this all the time,’ Pierre’s wife Chloe whispered to me in English at one point—dismissively, but without malice. As if to say, sure, Pierre’s relatives were lushes, but perhaps this was how life should be, inévitablement.” I doubt I have to tell you what city this all took place in.