Mexican-American novelist Sandra Cisneros was awarded the PEN/Nabokov Award for Achievement in International Literature, judged by a panel that consisted of authors Alexander Chee, Edwidge Danticat, and Valeria Luiselli. Since the publication of her groundbreaking novel, The House on Mango Street, Cisneros has influenced generations of writers – as noted in our recent conversation between Ada Limón and Erika Sánchez.
You may remember the brouhaha surrounding Bustle, the first website in history to market primarily to women. Now, in this week’s New Yorker, Lizzie Widdicombe profiles the website, which she describes by pointing out that “[its] articles are modest, but the ambitions of its founder, a young Silicon Valley entrepreneur named Bryan Goldberg, are not.”
“Pink Trance Notebooks is the mind working, is material rising from somewhere deep to be shaped and reshaped into blocks of dreamlike text. It is also surface: material gathered from within reach.” Sarah Gerard at Hazlitt in an interview with Wayne Koestenbaum, whose new book is out in October.
The longlist for this year’s Best Translated Book Award came out. Fiction finalists include Year in Reading alumna Katrina Dodson’s translation of Clarice Lispector’s Complete Stories (reviewed here by Magdalena Edwards), Ann Goldstein’s translation of Elena Ferrante’s The Story of the Lost Child, Lisa Dillman’s translation of Yuri Herrera’s Signs Preceding the End of the World (discussed here in our Book Report), and Christina MacSweeney’s translation of Valeria Luiselli’s The Story of My Teeth (reviewed here by Lily Meyer). Poetry finalists include Jason Weiss’s translation of Silvina Ocampo and Fiona Sze-Lorrain’s translation of Yi Lu.