“In publishing, we see this play out in a number of ways. Marginalized writers are told by white editors, we need your stories now more than ever, as if we have not always needed them urgently. We are told our experiences are timely, exotic, and trendy. We are told our stories are not authentic if our characters do not suffer, as if the only way to prove that we are human is to bleed.” Natalia Sylvester on the erasure that comes when marginalized writers are constantly being told by the publishing industry and others that your book about your marginalized identity is ‘timely’.
Timely Books?
Not Sure
Are people losing interest in fiction that “offers more questions than answers?” In her book Thirteen Ways of Looking at the Novel, Jane Smiley suggested that modern readers have little taste for uncertainty. At The Rumpus, Rob Roberge asks how much this contributes to popular disinterest in literature.
Bad Times
In her new book The Sixth Extinction, New Yorker staff writer Elizabeth Kolbert makes the case that we’re living in the sixth massive die-off of species in our planet’s history. Corraling evidence from zoologists, environmentalists and more, Kolbert argues that human activity is the cause of this latest event. In a review over at Vulture, Kathryn Schulz writes that Kolbert “makes a page-turner out of even the most sober and scientifically demanding aspects of extinction.”
The Afterlife of David Foster Wallace
“Wallace’s status has rapidly evolved from marginal writer, noted for long, experimental work, to indispensable reference point for people writing about almost anything—from college football to WikiLeaks.” On the powerful afterlife of David Foster Wallace.
What’s in a Name?
Why would anyone write a book anonymously? Maria Bustillos ponders anonymity at The New Yorker. “Anonymous is more than a pseudonym. It is a stark declaration of intent: a wall explicitly thrown up, not only between writer and reader, but between the writer’s work and his life.”
Parlez-vous Francais?
“One of the most rewarding parts of reading Jane Eyre as a thirteen-year-old Midwesterner is taking a wild shot in the dark at the meaning of all of the untranslated French passages.” Mallory Ortberg at The Toast takes a shot at translating some of Jane Eyre’s trickier passages. Bonus: here are a bunch of reasons why Mr. Rochester is a creep.