“BEST FEATURE: If you glance at the word it looks like it says ‘tiny axe’ which sounds very cute. It makes me picture a tiny lumberjack. WORST FEATURE: Anxiety can turn a pleasant afternoon into a sweat-drenched pair of slacks that are hard to explain.” Ted Wilson reviews anxiety (spoiler alert: it only gets one star out of five) for Electric Literature.
It’s a big week for fans of literary fiction, with new books by a pair of heavyweights: Generosity by Richard Powers and Her Fearful Symmetry by Audrey Niffenegger. There’s also a new (and massive) collection of stories from Lydia Davis. Nick Horby’s newest, Juliet, Naked is out. Finally, Bukowski fans may be pleased to find a new book of never-before-collected poems, and R. Crumb fans have no doubt been waiting for his Book of Genesis to hit shelves.
The art of book translation becomes even more challenging when you translate a book that hasn’t been updated since the Cold War. At Asymptote, Jacek Dehnel discusses how much changed from Ariadna Demkowska’s 1962 translation of The Great Gatsby to his current work. “Demkowska was working under very different circumstances: behind the Iron Curtain and without access to Google. It was, therefore, more difficult for her to track down various details, such as those concerning well-known financiers or popular culture starlets of the 1920s.”