Over at The New York Times, Citizen author Claudia Rankine reviews Teju Cole’s new essay collection. As she puts it, “Cole attempts to untangle the knot of who or what belongs to us and to whom or what do we belong as artists, thinkers and, finally, human beings.” Pair with this Millions interview with Cole.
“Facing the daily avalanche of stories about outrageous corruption, writing about timely political issues can often feel pointless. It can be easy to lose faith in the creative process.” For LitHub, an essay by Tom McAllister on writing about politically-charged traumas with humanity and his new novel, How to Be Safe. Pair with: our 2010 interview with McAllister.
“‘I think she is better than J. L. Borges—who is good, but not all that good!” said poet Elizabeth Bishop of Brazilian writer Clarice Lispector. Bishop was one of Lispector’s first English translators, but also one of her fiercest critics. Alexandra Pechman writes for the Poetry Foundation about their literary rivalry and grudging respect. Pair with Magdalena Edwards’s Millions review of Lispector’s The Complete Stories.
Recommended listening: 19 Rare Recordings of Famous Authors Reading, as compiled by Mental Floss, including the likes of Virginia Woolf, Walt Whitman, Ernest Hemingway and Flannery O’Connor. For a different perspective on the word “rare” as applied to digital culture, be sure to read Rex Sorgatz‘s recent piece for Medium, “You Need to Hear this Extremely Rare Recording.”
Move over Shailene Woodley and Jennifer Lawrence because Chloë Grace Moretz is about to become the YA queen. The trailer for her adaptation of Gayle Forman’s If I Stay just came out. Next, she will be trading tearjerkers for dystopias in an adaptation of Rick Yancey’s The 5th Wave.
“[L]et’s not pull punches — misogyny has disfigured how Dickinson’s story is told. We’re missing out on a fierce mind when we reduce her to a spinster perseverating alone in her room writing poems to the ether.” A new Emily Dickinson exhibition proves the poet wasn’t nearly as much of a recluse as we’ve been led to think, writes Daniel Larkin for Hyperallergic. Pair with this piece on Paul Legault’s English-to-English translations of her poetry, which “transports Dickinson into mostly fortune-cookie length snippets of contemporary English, a dialect spoken widely in urban pockets like Brooklyn, where increasing numbers of the highly educated and literary classes live, procreate, keep each other amused, and make their own cheese.”