Over at The Guardian, Charlotte Jones takes issue with the recently announced sequel of Pride and Prejudice. The book by Terri Fleming will focus on the life of Mary Bennett, a character who is deliberately neglected by Jane Austen. As Jones puts it, “Lizzie only has space in the book for a remarkable interior life because her sisters do not. Even beautiful Jane is a bit insipid – a fact Austen knowingly plays with, as her eventual engagement to Bingley is briefly threatened by Jane’s reticence.”
“I’m not paranoid, I’m really not.” The Washington Post has a profile of the so-called American Redoubt, an area of the Pacific Northwest populated by doomsday preppers. Pair with our own Emily St. John Mandel‘s reading list of five can’t-miss apocalyptic narratives.
Thirty years after its initial publication, Don DeLillo’s White Noise is still every bit the hilarious, uncannily prescient classic that everyone believed it was. White nailed the whole “America poisoned by reality and the humming glow of computer screens” angle better than almost anyone. For more DeLillo, here’s what its like to re-read White Noise.
Over at Brooklyn Magazine, Molly McArdle writes on J.K. Rowling’s ever-expanding universe. As she puts it, “New canonical information flows from: Pottermore, the fictional universe’s official website; Rowling’s Twitter account; interviews; a forthcoming movie trilogy; and now two plays, Harry Potter and the Cursed Child, produced in tandem in London with scripts available for sale in a single volume worldwide. This is Harry Potter’s long, strange afterlife. Or maybe it’s more like an undeath.” Pair with Janet Manley’s Millions essay on The Cursed Child and British humiliation.
“There are so many ways to look at translation. One that has recently occurred to me is that of a tether: the translator is tethered to the meaning of the original the way an animal can be tethered to a stake. You can’t take off and roam the hills, but you can definitely move around and experience a comfortable degree of freedom.” Asymptote talks with Juliet Winters Carpenter about Japanese tanka poetry, Machi Tawara‘s Salad Anniversary, and the careful balance of translation.