A formidable group of authors, including Year in Reading alum Joyce Carol Oates, Steven Pinker, and Rich Benjamin, comment on Donald Trump’s rise to power. You could also consider this literary cage match between Trump, Faulkner, and Hemingway.
Recommended Reading: Louise Erdrich’s new short story in The New Yorker, “The Big Cat,” which is about snoring among other things. “The women in my wife’s family all snored, and when we visited for the holidays every winter I got no sleep.” Deborah Treisman also interviewed Erdrich about the story. “I like the idea that this story reads like a fairy tale, but there is no moral at all, unless it’s Beware of Snoring Cats. Nothing I write ever has a moral.”
TNR‘s Ruth Franklin test-drives a new online dating service that “purports to match people based on their taste in literature.” Spoiler alert: Sebald lovers appear to be out of luck.
The New York Times Magazine profiles Emily Wilson, the first woman to translate the Odyssey into English. Her translation is one of our most eagerly anticipated for November. “One way of talking about Wilson’s translation of the “Odyssey” is to say that it makes a sustained campaign against that species of scholarly shortsightedness: finding equivalents in English that allow the terms she is choosing to do the same work as the original words, even if the English words are not, according to a Greek lexicon, ‘correct.'”
“Romatic realist” painter Bo Bartlett, born in Columbus, Georgia, is renowned for his epic tableaus depicting a “Hopper-like sense of longing and mystery combined with a Lynchian-cocktail of menace, beauty, and stranger-than-fiction reality.” He was also a protégé and life-long friend of Andrew Wyeth. In Oxford American‘s most recent SoLost installment, the crew checks out Bartlett’s surprising and endearing winter workspace.