How would Rilke do in a job interview? Liz Blood took her best guess.
Jonathan Dent offers a fascinating look at one of J.R.R. Tolkien’s most challenging assignments for the Oxford English Dictionary. Apparently as a young philologist, Tolkien was tasked with tracing the etymology of “walrus” – a tricky word “of disputed origin that had all but entirely replaced the earlier English name morse since its first appearance in English in the late 1600s.”
Since they got married and began working 33 years ago, Larissa Volokhonsky and Richard Pevear have translated around 30 works of Russian literature, from The Brothers Karamazov to Doctor Zhivago. Now their interview with the Paris Review is available online from the Literary Hub, and this seems as good a time as ever to bring up that constant debate: who’s greater, Tolstoy or Dostoevsky?