When Belarusian investigative journalist Svetlana Alexievich won the Nobel Prize earlier this year, her horrifying and poetic book Voices From Chernobyl exposed a great many readers to the Chernobyl disaster. Now, this piece from The Atlantic takes a look at Chernobyl’s literary legacy over the past three decades.
In October 2011, Hannah Gersen convincingly argued that the Occupy Wall Street protests bore more than a few similarities to Bartleby, The Scrivener. Now, amid the political demonstrations going on throughout Turkey, Millions contributor Kaya Genç draws a similar parallel between Istanbul’s “Standing Man” and Herman Melville’s famous protagonist.
Recommended Listening: The Missouri Review’s new weekly podcast, Soundbooth, which will feature interviews and readings with authors, editors, agents, and more. The first episode is a conversation between editor in chief Speer Morgan and marketing director Kris Somerville on the research they do for the journal’s feature section. You can subscribe here.
Steve Almond treks deeper into familiar territory in the latest issue of The Baffler, wherein the essayist takes on “our lazy embrace of [Jon] Stewart and [Stephen] Colbert,” an undoubtedly strong “testament to our own impoverished comic standards.” Indeed, Almond notes, our satirists and comics today remain “careful never to question the corrupt precepts of the status quo too vigorously.”
The University of California Press is updating its e-books collection, adding new titles all the time, and allowing the general public to access over 770 titles published between 1982 and 2004. The full collection can be found over here, and Open Culture highlights some of the gems within the treasure trove.
William Stuntz’s book The Collapse of American Criminal Justice investigates “how, over the past 50 years, our criminal justice system had been transformed into an unfair, amoral bureaucracy–one that had given up on the very idea of justice.” Its genesis is worth reading about. So, too, is this related article in the most recent edition of n+1, “Raise the Crime Rate.”
“A good translation, Han’s subconscious seems to suggest, is a living, breathing thing, which must be understood on its own terms, discovered from beneath the great white sheet.” The New Yorker explores Han Kang‘s novels and the complex nature of translation. From our archives: The Millions review of Kang’s The Vegetarian and an essay on what gets lost (and transformed) in translation.
“All I know was that in Paris I felt haunted, like a double exposure photograph that shows a figure and then a milky specter behind. I felt stalked by a creature of my own making, a monster that was both my mother and myself.” Darcey Steinke writes about Paris, loss, and monsters in an essay for Granta.