The translators behind books such as Don Quixote, My Struggle, and Swann’s Way talk about their translation process. Lydia Davis explains, “When I was translating novels, I would not read the text first, and that was very important to me because it let me retain the excitement of the unknown.”
This week saw the release of The Jaguar’s Children, a novel set on the Mexican border that draws on author John Vaillant’s experience in his wife’s home state of Arizona. At The Walrus, Sasha Chapman provides more background on Vaillant in her review of the book, which notes the importance of jaguars in Mexican symbology.
There’s a new trailer out for the book Worn Stories, a collection of pieces about clothing and memory edited by Emily Spivack. The contributor list includes, among others, Heidi Julavits, John Hodgman, Greta Gerwig and Marina Abramović. (h/t The Rumpus)
“There are people out there who want you to write their novels for them,” observes professional ghostwriter Sari Botton. Over at Scratch, she shares some advice for breaking into the industry. Also, the magazine has made her longer article about “the spooky finances behind her gigs” free to read – all you have to do is register.
The correspondence of Vladimir Nabokov and the critic Edmund Wilson suffered from Wilson’s inability to appreciate Nabokov’s work. But by the spring of 1950, illness had affected both men to the point where a skilled correspondent in the ways of the U.S. mail became “a panacea to pain.”