Natasha Wimmer, translator of Roberto Bolaño’s 2666 and Álvaro Enrigue’s Sudden Death, explains her work process and why she’s translating a woman’s work next. Pair with our founder C. Max Magee’s thoughts on machine translation.
Recommended reading: Sara Polsky writes for the New Yorker about “The Detective Novel That Convinced a Generation Richard III Wasn’t Evil.”
One Romanian woman may have committed “a barbarian crime against humanity” by incinerating a collection of seven famous paintings – including Picasso’s “Harlequin Head,” Monet’s “Waterloo Bridge, London,” and Gauguin’s “Girl in Front of Open Window.” Her excuse? It was in order to protect her son – a skilled art thief – from prosecution.
Want a book blurb from Margaret Atwood? Expect a poem instead. Atwood has retired from the blurbing business and now declines in rhyming verse. “But now I am aging; my brain is all shrunk,/And my adjective store is depleted;/My hair’s getting stringy, I walk as though drunk;/ As a quotester I’m nigh-on defeated.” Pair with our essays on the blurbing blunder: a history of blurbs, blurbs as publicity stunts, and the fundamental question — to blurb or not to blurb?
The shortlist for the Independent Foreign Fiction Prize 2011 has been announced. This list features Visitation by Jenny Erpenbeck, The Museum of Innocence by Orhan Pamuk, Red April by Santiago Roncagliolo, and three other books by Spanish and Norwegian authors.