One downside to being an internationally acclaimed author is that people care an awful lot about digging into your past. Haruki Murakami has found this out the hard way, as a librarian from Kobe High School (which Murakami attended during his younger years) has made public a list of books checked out by then-budding author. For more “Murakami meets library,” here’s a review of his own The Strange Library.
“On the level of narrative possibility, I was really drawn to the sense of aloneness that rose from so many of these images—the terrifying possibility of being the last person left on earth, or even the last person left in a neighborhood, a swamp, a freeway. That stark haunting irony of living in a world of excess that has eventually collapsed on itself, emptied out.” Guernica interviews Leslie Jamison and Ryan Spencer for their new collaboration, Such Mean Estate.
A Nerdist podcast featuring Wil Wheaton and Wilco's Jeff Tweedy in which Tweedy discusses his path to becoming a musician, how his kids like having "a rockstar for a dad," and lets listeners in on their sound check at The Wiltern? Well, there goes your Monday afternoon.
Those of you with brothers or sisters will not be surprised to learn that siblings who are both writers tend to be a wee bit competitive. In a piece for the Poetry Foundation, Casey N. Cep runs through a few famous examples, among them the Bröntes, the Wordsworths and Charles and Mary Lamb. (h/t Arts and Letters Daily)
What if Petrarch had blurbed The Divine Comedy, or Shakespeare, "author of Tony Award-winning sensation Hamlet," had reviewed Don Quixote? Tom Rachman imagines these blurbs and more for The Rumpus, and his piece pairs well with our brief history of the blurb.
Tim Parks writes for the NYRB about writers living abroad. As he puts it, “But what about those writers who move to another country and do not change language, who continue to write in their mother tongue many years after it has ceased to be the language of daily conversation? Do the words they use grow arid and stiff? Or is there an advantage in being away from what is perhaps only the flavor of the day at home, the expressions invented today and gone tomorrow? Then, beyond specifically linguistic concerns, what audience do you write toward if you are no longer regularly speaking to people who use your language?” Pair with Hannah Gersen’s Millions piece on reading the English translation of Jhumpa Lahiri’s In Other Words.