Good news for all the Neil Gaiman fans out there–a new, four-part television series called Neil Gaiman’s Likely Stories is set to begin filming in November. The series will focus on a selection of Gaiman’s short stories and feature a singular ensemble cast throughout. This should whet everyone’s appetite for the long-awaited television adaptation of American Gods, which is set to begin production sometime in 2016.
I’ve gotten a little behind in my reviews of books I’ve read recently. Maybe I’ll get to it this weekend or early next week. In the meantime here are three literary links that caught my eye today:The many challenges of turning books with non-textual elements into audiobooks. Also discussed: how to verbally render David Foster Wallace’s copious footnotes. (New York Times).Daedalus, the big remainder house, is opening a standalone bookstore in Baltimore (Baltimore Sun). Previously: I discuss remaindered books – and buy some, too!A mysterious person – or possibly persons – has been placing roses and a bottle of cognac on Edgar Allen Poe’s grave each year for 57 years on the anniversary of the writer’s birthday. This year some nosy people got in the way, but the meaning behind the ritual and the identity of the visitor remains hidden. (Guardian)
The New York Times is reporting that Maurice Sendak has died at 83. In part because I shared a name with its main character, Where the Wild Things Are was a beloved book of mine. Sendak’s last book Bumble-Ardy, full of chaotic drawings of mischievous pigs, is a favorite of 19-month-old son’s. May Sendak’s bountiful imagination and heart live on for many generations in his books.
As literary apprenticeships go, it’s hard to beat a chance to live with Doris Lessing. In 1963, not long after the death of Sylvia Plath, Jenny Diski moved in with the future Nobel laureate, who lived just north of King’s Cross in London at the time. In the LRB, Diski recounts her friendship with the novelist.
Daniel Hahn reminds us that translators are vastly under appreciated. To help combat this, he created the TA First Translation prize, an award that will go to a translator for a book’s English-language debut. “There are many prizes in the book world, perhaps too many. But some exist not merely to reward one individual per year, but also to make a statement about what should be valued, and what we need more of. “