Full Stop’s book club is discussing the stories of Clarice Lispector throughout this week in an in-depth email exchange conducted by contributors Becca Rothfeld and Nathan Goldman. Pair with Magdalena Edwards‘s Millions review of the collection.
Epistolary Criticism
“A testament to the ‘borderless world'”
Year In Reading contributor Scott Esposito interviewed László Krasznahorkai’s translator Ottilie Mulzet. Among the topics they discuss is Seiobo There Below, Krasznahorkai’s most recent novel. It will be published this spring.
Found in Translation
“The night of the typhoon, the sky was full, the world destroyed.” Eleanor Goodman is one of 13 translators who won the PEN/Heim Translation Fund this year. Goodman won for her translation of Chinese poet Wang Xiaoni’s collection, Something Crosses My Mind, which will be published by Zephyr Press.
Searching for the Female Huck Finn
Where’s the female counterpart to Ishmael or Sal Paradise, Vanessa Veselka asks. “When a man steps onto the road, his journey begins. When a woman steps onto that same road, hers ends.”
The Sot-Weed Movie
Steven Soderbergh is interested in bringing The Sot-Weed Factor – John Barth’s “750-plus-page satire of picaresque novels” – to the big, silver or computer screen. You should start getting excited about this if you’re from Maryland, interested in literature, or tickled by the word “beshit.”
Julie & Julia Revisited
Julie Powell “masters the art of French cooking” on her iPad.
A Time of Scarcity
“I realized that there was something wrong with an arrangement whereby a relatively affluent person such as I had become could afford to write about minimum wage jobs, squirrels as an urban food source or the penalties for sleeping in parks, while the people who were actually experiencing these sorts of things, or were in danger of experiencing them, could not.” Barbara Ehrenreich on writing about poverty.