“The best critics do more than explain why they liked or didn’t like a book; they try to understand books, and show other readers, by example, how to read and think about those books. Specialized expertise can work in service of that goal, but is probably not as important as a willingness to attempt to be a work’s most thoughtful reader.” Elisa Gabbert writes for Electric Literature about who gets to translate and review works and takes Kazuo Ishiguro‘s latest novel, The Buried Giant (which we reviewed here), as a case study.
Following the Irish release of The Guts, the new Roddy Doyle novel that brings back Jimmy Rabbitte from The Commitments, The Irish Times interviews Doyle, who remembers a time when his writing garnered him death threats. Sample quote: “I drove the guy in the next room demented as I replayed an old tape, repeating the same musical phrase, again and again.”
If news of László Krasznahorkai winning his second straight Best Translated Book Award for his recent novella, Seiobo There Below, got you interested in reading the Hungarian author’s works, then look no further. Scott Esposito offers a handy road map entitled “Krasznahorkai: A Guide for the Perplexed and Fascinated.”