The second time Eudora Welty met William Faulkner, the latter brought the former out on a ride in his boat. She wrote a letter to Jean Stafford in 1949 that described the experience in entertaining detail. At The Paris Review Daily, you can read the letter in full. Pair with: James McWilliams on Faulkner’s novel The Reivers.
“War veterans experience something called hypervigilance, a mental state of continual alertness for danger. I have a minor version of this, a writer’s version. For me, danger lies in the sound of a footstep, a spoken word. Anyone could destroy the fragile construction I have to make each day.” Roxana Robinson writes for VQR about the writer’s need for solitude. For more from Robinson, be sure to check out her essay for The Millions on Edith Wharton.
Some reviews of Dave Eggers’s new novel, Hologram for the King, are starting to appear: Carolyn Kellogg writes that the story is accessibly though “elegantly told,” and Michiko Kakutani describes the prose as almost surprisingly “pared down” and “Hemingwayesque.”
It’s 1957. You’re Truman Capote. Your editor at The New Yorker, inspired in part by an excellent sense of humor, has asked you to write about an upcoming film (based on a novel by James Michener) that stars none other than Marlon Brando. How do you handle it?
“If you only read the books that everyone else is reading, you can only think what everyone else is thinking.” NPR reminds us of this great quote from Haruki Murakami before rounding up its five favorite books in translation for 2016, including Yoko Tawada‘s Memoirs of a Polar Bear (originally published in German) and The Clouds by Juan José Saer. And from our archives: translator Alison Anderson on “Ferrante Fever” and what a great translation adds to the original work.