Apocalyptic literature is nothing new, but it may, according to Grayson Clary, be entering a new era. In Bookforum, he argues that Benjamin Percy’s The Dead Lands ushers the genre into its mannerist phase. Sample quote: “The Dead Lands is really the stripped, buffed skeleton of a road story, set up to show off—attractively—an enormous quantity of decorating tropes.” You could also read our interview with Percy.
Let’s play a game: a “lazy Sunday” version of a Choose Your Own Adventure novel. Ready? Good. Imagine you’re hanging out with Junot Díaz today. What do you want to do? Select Option A to go barhopping. Select Option B to go comic book shopping. Select Option C to read an excerpt from his new book, This Is How You Lose Her. Or Select Option D to read Leah Hager Cohen’s review of the collection. There is no wrong answer.
Kickstarter is expecting to raise more than $150 million for its users’ projects in 2012. That’s $4 million more than the “entire fiscal year 2012 budget for the National Endowment of the Arts.” Maybe it’s because the NEA is wasting all of its money on that $1.3 billion poem…
Read this interview with Mary H.K. Choi where she discusses her novel, Emergency Contact, and how it offers a more modern (2010s) portrayal of Asian American mother-daughter relationships. “Choi’s novel blows up Asian female stereotypes and prods readers to question their own cultural biases about women of color. For instance: Not all Asian moms are like Lane Kim’s in “Gilmore Girls.” Not all of them own antique shops or dry cleaners, care singularly about grades and won’t let their baby tiger cubs date until they’ve finished graduate school.”
“If you read through all the citations, you’ll start to detect certain patterns. Any aspirant Nobel Prize–winner should take note—these may hold the key to victory.” The Paris Review has read through all of the Nobel Prize-winner citations and came to a couple of conclusions, such as “you should be great… but it also helps if you’re epic. Oh, and fresh!” Pair their piece with our own overview of newest laureate Patrick Modiano’s work, and The New Yorker‘s look into the translation of Nobel Prize-winning authors.