Nabokov’s Retranslation

December 5, 2014 | 1 book mentioned

“It has been said of the Beatles that there is not a clunker of a song in their oeuvre because they simply never let the bad stuff get released. The same might be said of Nabokov—for ‘Camera Obscura’ shows that he was indeed capable of writing a second-rate novel. (He knew it, and rewrote it.)” John Colapinto looks at Nabokov‘s retranslation of Laughter in the Dark for The New Yorker.

is a staff writer for The Millions. She lives in New York and every so often writes things at

Add Your Comment:

Your email address will not be published. Required fields are marked *

This site uses Akismet to reduce spam. Learn how your comment data is processed.