"I have the impression that the shelves of new releases in US bookstores are becoming more globalized. They’re still not as international as those in bookstores in Rome or Paris or Mexico City or Buenos Aires, where there is a much higher percentage of books in translation. But I think works in translation are becoming much more visible." Mexican author Álvaro Enrigue contends that trends in publishing mean we'll enjoy ever-increasing bounties of translated work. See also: translator Alison Anderson on "Ferrante Fever" and what a great translation adds to the original work.
This week in news that's almost impossible to believe: after an intense bidding war, the rights to David Grann's upcoming book Killers of the Flower Moon were bought by Imperative Entertainment for a whopping five million dollars. All this for a nonfiction book that isn't due out for well over a year. Killers of the Flower Moon tells the story of the investigation into the mysterious deaths of several Osage Indians in the 1920s, who were at the time some of the wealthiest people in the world. The case was one of the first ever worked by the FBI.
Poor Robert Frost can't catch a break. Last month, we wrote about the Kansas man who stole a bronze bust of the poet. Now, a Vermont man has been charged with stealing Frost's personal letters and Christmas cards that were left in a desk donated to the non-profit where he worked. He also sold them for $25,000 but only has to pay an $100 fine.
“If Do-It-Yourself culture continues to gain appeal as fast as climate change lays on the chaos, we will need to look to the hinterlands for both practical guidance and hints about the fashions of the future. I recently watched Werner Herzog’s 2010 documentary (directed in collaboration with Dmitry Vasyukov) Happy People, which follows a few Siberian fur trappers over the course of a year, and let me tell you: when Celsius and Fahrenheit converge, Gennady of Bakhtia does not waste his time tossing boiling water into the air just to see what happens.” On surviving the next polar vortex.
How do you pronounce the name of the titular character from Samuel Beckett’s play, Waiting for Godot? Is it GOD-oh or is it god-OH? Or is it a third variant altogether? While investigating the question for The New York Times, Dave Itzkoff has found that there may not be a correct answer, after all.