It’s rare that a writer decides his new novel will be his last, but that’s exactly what Michael Faber has done with regards to his latest, which comes out this week. In the Times, he talks with Alexandra Alter about his decision, saying: “I felt that I had one more book in me that could be special and sincere and extraordinary, and that that would be enough.” It’s probably a good time to read our own Bill Morris on the history of literary retirements.
Over at Words Without Borders, Marguerite Feitlowitz writes on teaching the art of literary translation. As she puts it, “Bringing texts from one place to another, from one tongue, context, history, and human body to another, is itself a political act. We can tell the history of the world through the history of when major texts have been translated—and where, why, and by whom.” Pair with this Millions piece on literary translators at work.
Recommended reading: Harpers on the making and persistence of literary canons in a relativist age.
This week, Football Book Club is taking it to the next level: They’re reading Maggie Nelson’s The Argonauts and posting about Allie Brosh’s Hyperbole and a Half. If you’re keeping score at home, that means this week is All Brosh, All the Time. Also, as per usual, they will not be watching the NFL and not liking it one bit.