We recently published our review of Haruki Murakami’s latest novel, Colorless Tsukuru Tazaki and His Years of Pilgrimage. Now comes news that yet another Murkami book will be hitting shores before the year is out. The Strange Library, already available for pre-order, is 96 pages long, will ship in December, and will include “full-color art throughout in a lavish volume designed by Chip Kidd.”
“Tom Stoppard isn’t shy about tackling literary giants. The British playwright has rewritten Hamlet for the stage and recently turned Tolstoy’s Anna Karenina into a Hollywood feature. But he struggled with a television adaptation of Ford Madox Ford’s sprawling modernist masterpiece Parade’s End.”
The annual Edinburgh World Writers’ Conference wrapped up earlier this week, but, thanks to the wonders of the internet, you can relive the magic: Transcripts and videos of notable speeches are available on the conference’s website, including the concluding talk on the future of the novel by China Mieville.
“As energy loss is an unavoidable fact of mechanics — no mechanism can be 100% efficient, and the best a designer can do is manage the loss as productively as possible — so translation loss is similarly unavoidable,” explains Mark Davie, who recently translated Galileo’s Selected Writings. But what if the “energy loss” isn’t a failure of the work’s translator so much as a failure of the organization commissioning (or failing to commission) the translation? What if, as is the case for much Arabic literature, “the process [of selecting works for translation] is based on a political consideration” that deprives Western readers of the best Arabic literary work?