John Darnielle, who you may know through his work with The Mountain Goats, released a new novel last week, titled Wolf in White Van. Over at The Hairpin, our onetime #LitBeat editor Emily M. Keeler reviews the book, which she calls “a novel that unspools rather than reads.” Pair with: Jesse Jarnow on the 33 ⅓ book series, which includes a volume written by Darnielle.
“It will be as long as a book, about 65,000 words. I’m writing my story, weaving together what life is like for LGBT people in Oklahoma and my story of growing up there as well.” Starting this week, Oral Roberts’ grandson, Randy Roberts Potts, is publishing his memoir on Instagram. The Bible Went Down with Birdie Jean takes the form of 300 individual posts, and tells the story of Potts’ rejection from his family alongside interviews with LGBT students at Oral Roberts University. Earlier this year we also considered what might make the Next Great Gay Novel.
In general, we think of translators as people whose job, briefly summarized, is to create elegant texts out of works in foreign languages. But J.R.R. Tolkien, in his translation of Beowulf, set out to do something different. The Lord of the Rings author published a translation that he kept intentionally clunky. Why? In his telling, he did it to better imitate Old English.
“Rockslide Sky,” an exhibition of art inspired by Roberto Bolaño‘s story “Gomez Palacio,” has just completed its run at Fordham University’s Center Gallery/Lipani Gallery…but a slideshow lives on in cyberspace. (I like feel this one would have made a nice cover for Last Evenings on Earth, but Bolañophiles may want to click through all 18.)