With the end of the “Golden Age of TV,” let’s turn back to the show that started it all: Twin Peaks, “a revelation and inspiration for countless writers coming of age in the early 90s.” The new Twin Peaks Project begins with this nostalgic article in The Believer.
Photographer Doug Rickard employs an interesting technique for his “A New American Picture” series: Google Street View. Check out the shots he took while he “virtually [drove] the unseen and overlooked roads of America, to find bleak places that are forgotten, economically devastated, and abandoned.”
“Embracing the transients and flâneurs, this is, in effect, a museum of Russian literature. And, being Russian, it becomes a museum of censorship and repression as well as art: of genius and bravery, blood and lies.” Snowdrops author A.D. Miller visits Ukraine’s Odessa State Literary Museum.
“As energy loss is an unavoidable fact of mechanics — no mechanism can be 100% efficient, and the best a designer can do is manage the loss as productively as possible — so translation loss is similarly unavoidable,” explains Mark Davie, who recently translated Galileo’s Selected Writings. But what if the “energy loss” isn’t a failure of the work’s translator so much as a failure of the organization commissioning (or failing to commission) the translation? What if, as is the case for much Arabic literature, “the process [of selecting works for translation] is based on a political consideration” that deprives Western readers of the best Arabic literary work?