If news of László Krasznahorkai winning his second straight Best Translated Book Award for his recent novella, Seiobo There Below, got you interested in reading the Hungarian author’s works, then look no further. Scott Esposito offers a handy road map entitled “Krasznahorkai: A Guide for the Perplexed and Fascinated.”
In the past few years, we’ve seen a swell of books that focus on female friendship. The newfound popularity of writers like Elena Ferrante has given us a new wealth of books that explore this kind of relationship. At Salon, Dear Thief author Samantha Harvey examines why this is, as part of a larger discussion about her own novel and the literary landscape. You could also read our review of Harvey’s earlier novel The Wilderness.
The Paris Review will soon move into a new office space, and while preparing for the relocation, some staffers discovered “a batch of small, white booklets” entitled “The Paris Review: Twenty Year Index, Issues 1-56.” The lists seemed to indicate everything that had been published in the magazine during its first 23 years of existence, and they also featured an introduction from founder George Plimpton – an introduction, by the way, that really depicts the Review of old better than any photograph ever could.
Remember when I wrote about Bonnie Huie’s translation of Qiu Miaojin’s Notes of a Crocodile? Well here’s some more about Huie’s work. Over at the PEN blog, you can check out the translator’s introduction to Miaojin as well as an additional excerpt from the translation-in-progress.