Francine Prose has a new novel out this week, while Elizabeth McCracken has a new story collection on shelves. Also out: Chestnut Street by the late Maeve Binchy; In the Light of What We Know by Zia Haider Rahman; Terms and Conditions by Robert Glancy; The Selected Letters of Elia Kazan; and new paperback editions of The Color Master by Aimee Bender and The Infatuations by Javier Marias.
New out this week is Gryphon, Charles Baxter’s new collection of stories. Joseph McElroy also has a new collection of stories out, Night Soul. The latest McSweeney’s (featuring that fragment from an abandoned novel by Michael Chabon) is now available, and new in paperback is Peter Carey’s Parrot and Olivier in America. Many more new books to look forward to, of course, in our massive preview published last week.
Submissions are open for the Oxford American‘s Jeff Baskin Writers Fellowship, which awards a $10,000 living stipend, housing, and an editorial apprenticeship toward a nine-month residency with the magazine. The goal is to support the writing of a debut work of creative nonfiction, and the application deadline is midnight EST, March 30, 2017.
It is a truth universally acknowledged (and recently addressed in Barclay Bram Shoekmaker‘s Millions review of Mo Yan‘s Frog) that literary translation is an imperfect art, and this list of mistranslated “literary moments” only offers more evidence for the claim. But for every serious blunder there’s also a truly ridiculous one (or more). For example, the French translated the title of Animal Farm as Animals Everywhere!, which sounds a lot like a charming children’s book and not at all like Orwell.
What do you think gets fact-checked the most rigorously: newspaper articles, magazine stories, or books? If you guessed books, you’d be surprised to know that they are rarely, if ever, fact-checked. At The Atlantic, Kate Newman questions why we have so much faith in books’ accuracy but why publishers don’t bother.