At this point, we’re all familiar with Cheryl Strayed’s transformative solo hike of the Pacific Crest Trail that she wrote about in Wild. Yet at Condé Nast Traveler, she discusses how a recent family vacation to Laos reawakened her passion for travel. “Here we were on a sacred hill so far off from the place from which we had come, and so abundantly thankful for it. Perhaps the power of that very gratitude is the reason I travel.”
Many writing guides feature long explainers that detial how to craft a great plot. They’ve turned the phrase “rising action” into a buzzword in many classes. At Page-Turner, a short comic illustrating major plots that don’t work, including one in which the protagonist “ignores the problem until it goes away.”
Translating is notoriously difficult work, and translating Proust even more so. The Boston Review has published a very thoughtful piece about the history of In Search of Lost Time in English, the trouble with annotations, and the general “tension in translation between the spirit and the letter.” We highly recommend you take the time to read it, even if you don’t have time for Proust just yet.
Following its interview with Yelena Akhtiorskaya, Bookforum published its review of the author’s debut novel, Panic in a Suitcase. As in many other books that take place in the post-Cold War age, the plot centers on a group of Ukrainian immigrants, fresh out of the former Soviet Union, who set up new lives in America. However, despite the subject matter, it’s a bit too reductive, Chloé Cooper-Jones writes, to classify the book as an immigrant novel. For more on the book, read Matthew Wolfson’s Millions review.