Draw It With Your Eyes Closed, which has been a fixture on our Top Ten lists of late, has launched a companion website to “expand on the previously published content, allowing a broader range of teachers, students, and artists to access, share, and contribute to the project.”
We’ve published a fair number of articles on the issue of finance and employment in a writer’s life. In general, writers assume that the ideal source of income, at least as far as it concerns their own careers, is one that leaves them free of worries and blessed with ample time. In the latest Bookends, Mohsin Hamid and Rivka Galchen tackle a more existential question — do money woes inspire writers to greater heights of creativity?
“As energy loss is an unavoidable fact of mechanics — no mechanism can be 100% efficient, and the best a designer can do is manage the loss as productively as possible — so translation loss is similarly unavoidable,” explains Mark Davie, who recently translated Galileo’s Selected Writings. But what if the “energy loss” isn’t a failure of the work’s translator so much as a failure of the organization commissioning (or failing to commission) the translation? What if, as is the case for much Arabic literature, “the process [of selecting works for translation] is based on a political consideration” that deprives Western readers of the best Arabic literary work?
As summer rolls around, you might way to get acquainted with The Vonnegut Review. Conceived by Wilson Taylor and Matthew Gannon, the review will function as a season-long project “dedicated toward reading and reviewing all fourteen of Kurt Vonnegut’s novels.” You can participate with the Review’s Twitter and Tumblr posts by utilizing the hashtag “#VonnegutSummer.”
“Sometimes you come across sentences that are like cairns, evidence the trail continues, and you are so grateful to have found them.” For the Tin House blog Jacob Rubin considers one such sentence from Charles D’Ambrosio‘s Loitering, which our own Hannah Gersen reviewed for the Millions.